เพื่อความสบายใจของทั้งสองฝ่าย ภาษาอังกฤษใช้ว่าอะไรค่ะ

ขอถามผู้รู้หน่อยค่ะ พอดีว่าในสัญญาจ้างงานมีระบุว่าสามารถลาป่วยได้เพียง 5 วันเท่านั้น แต่ความเป็นจริงตามกฎหมายมันต้อง 30 วัน แต่เราไม่อยากคุยรุนแรงถึงกับต้องอ้างกฎหมาย แต่อยากให้ว่าที่นายจ้างใหม่พิจารณาระบุให้ในสัญญาให้เป็น 30 วัน เลยจะขอให้เค้าระบุให้ในสัญญา และอยากจะบอกเค้าว่า "เพื่อความสบายใจของทั้งสองฝ่าย จะได้หลีกเลี่ยงปัญหาที่จะเกิดขึ้นในอนาคต และอยากให้ถูกต้อง สอดคล้องกับกฎหมายด้วย” ควรจะใช้ว่าอะไรดีค่ะ ถ้าใช้แบบนี้ฝรั่งจะเข้าใจมั้ย “I would like you to please consider putting sick leave entitlement for 30 days paid with the presentation of doctor certificate according to Thai labor law and for comfortableness of us.” รบกวนขอคำแนะนำด้วยนะคะ ขอบคุณมากค่ะ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่