หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
หลงคนที่มีแฟนแล้วแล้วมันผิดตรงไหน แปลเป็นภาษาอังกฤษว่าอะไรคะ
กระทู้สนทนา
-หลงคนที่มีแฟนแล้วแล้วมันผิดตรงไหน
-I am a teenager ประโยคนี้ใช้ได้ไหมคะ
-เกิดไม่ทัน แปลเป็นภาษาอังกฤษว่ายังไงดีคะ (เช่น ฉันเกิดไม่ทันละครเรื่องนี้)
ขอบคุณมากค่ะ
จากคุณ อิอิ ( Ticket ID : 383188)
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"I don't understand." แต่ใส่จริตแบบ British/Londoner เข้าไป... (๋Just for fun)
"I don't understand." แต่ใส่จริตแบบ British/Londoner เข้าไป... - "Bit lost here, mate."(ฉันหลงแล้วเพื่อน = ฉันตามที่นายพูดไม่ทันแล้ว) - "What am I missing here?"(มีจุดไหน
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
การใช้ even ในภาษาอังกฤษ
การใช้ even ในภาษาอังกฤษ เป็นอีกหนึ่งคำที่นักเรียนสับสนอยู่บ่อย ๆ คำนี้แปลได้หลายแบบ แต่โดยส่วนมาก even จะใช้ในการเน้นย้ำสิ่งที่พูด (โดยเฉพาะถ้ามันเป็นเรื่อง negative หรือเป็นข้อความด้านลบ) &nb
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ตีสองหน้า" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
อย่าเพิ่งบอกว่า To hit two faces ครับ สำหรับวลี “ตีสองหน้า” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ✅ “To play both sides” น่าจะเป็นสำนวนที่ตรงตัวและตรงความหมายที่สุดแล้ว มันหมายถึงการพยายามทำให้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อยากทราบความหมายของประโยคนี้
I am thinking of someone very special, but I'm not telling who. ฉันกำลังนึกถึงใครบางคนที่พิเศษมาก...แต่ฉันไม่พูดว่าใคร...(กำลังสื่อถึงใครบางคน...ไม่บอกให้ใครรู้...อารมณ์แอบปิ้ง) ฉันกำลังนึกถึงว่าใครบ
สมาชิกหมายเลข 888800
ยินดีช่วยแปลภาษาไทย - อังกฤษสั้นๆ ครับ ใครอยากให้แปลอะไร เข้ามาได้ครับ :)
สวัสดีครับ ทุกๆ คน ผมตั้งกระทู้มาเพราะอยากฝึกภาษาอังกฤษหลังจากที่ศึกษามาสักพัก และรู้สึกรักการ แปลมาก อยากเก่งด้านนี้ (แต่ก็ยังไม่เก่งสักที อิอิ) ดังนั้นจึงตั้งกระทู้นี้เฝึกหัดตนเอง เพื่อนๆ ที่อยากแปล
สมาชิกหมายเลข 1539458
ความซับซ้อนของโครงสร้างประโยค I wish... (past simple vs past perfect)
หลายวันก่อนผมอธิบายเรื่องความแตกต่างระหว่าง I hope... vs I wish... ไป วันนี้มาขยายความอีกสักเล็กน้อยครับ (เราจะเข้าใจและใช้ได้คล่องยิ่งขึ้นไปอีก!) ขอสรุปโพสต์วันก่อนแบบง่าย ๆ ก่อนเลย 👉🏻 "I hope
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
แปลประโยคนี้ยังไงดีคะ
eiether take part or get taken apart มันเป็นคำคมหรือป่าวคะ แล้วแปลว่าอะไร จากคุณ แอ ( Ticket ID : 214781)
ยังไม่ได้เป็นสมาชิก
“เงินซื้อความสุขได้แค่ไหน? หรือจริง ๆ แล้ว ‘คนไม่มีเงิน’ เท่านั้นที่บอกว่าเงินไม่สำคัญ?”
เคยได้ยินประโยคนี้บ่อยมากค่ะ “เงินไม่ใช่ทุกอย่างของชีวิต” แต่พอเจอเหตุการณ์ช่วงนี้ ฉันเริ่มสับสน เพราะไม่ว่าจะสุขภาพ พ่อแม่ป่วย ค่าใช้จ่ายฉุกเฉิน หรือแม้กระทั่งโอกาสทางชีวิต… เงินคื
สมาชิกหมายเลข 7177438
เรียนอังกฤษจากตัวอย่างหนัง # 2 "50 Shades of Grey"!!
https://www.youtube.com/watch?v=SfZWFDs0LxA ตอนนี้กำลังมีภาคสองกันอยู่ได้ดูกันรึยังครับ แต่ว่าตอนนี้เอาตัวอย่างหนังของภาคแรกไปก่อนแล้วกันนะ ลองฝึกภาษาอังกฤษกันดูครับ คิดเห็นยังไงก็คอมเม้นท์กันพูดคุยก
ท้อปปิ้ง
ทำไมต้องใช้have been กับประโยคนี้ด้วย??
ตามนั้นครับ คือ มันเป็นโครงสร้างv.to.be+ v.ed ที่หมายถึง(รู้สึก) แต่ทำไมเขาใช้ have been ไม่ใช้ I am I have been disappointed with his performanc. แปลคือ ฉันรู้สึกผิดหวังกับผลงานขอ
สมาชิกหมายเลข 6857439
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
หลงคนที่มีแฟนแล้วแล้วมันผิดตรงไหน แปลเป็นภาษาอังกฤษว่าอะไรคะ
-I am a teenager ประโยคนี้ใช้ได้ไหมคะ
-เกิดไม่ทัน แปลเป็นภาษาอังกฤษว่ายังไงดีคะ (เช่น ฉันเกิดไม่ทันละครเรื่องนี้)
ขอบคุณมากค่ะ
จากคุณ อิอิ ( Ticket ID : 383188)