[Spoil] วานาดิสกับราชันย์กระสุนมนตรา เล่มสอง

กระทู้สนทนา
***ทั้งหมดนี่ เป็นความเห็นส่วนตัวล้วน ๆ***

ว่าด้วยเรื่องการแปลก่อนละกัน
มีกระแสติติงมามากเหลือเกินสำหรับเล่มหนึ่ง
สำหรับเล่มสองนี้ผมคิดว่า "ดีขึ้น" แต่ยังไม่ถึงกับดีหากเทียบกับเรื่องอื่น ๆ
คะแนนเต็ม 5 เล่มแรกเอาไป 1
เล่มสองเอาไปสัก 2.5 - 3

การเลือกใช้คำดูจะยังเข้าไม่ถึงบุคลิกของตัวละครเท่าใดนัก ประโยคนึกเรียก "คุณ" ย่อหน้าถัดมาใช้ "เจ้า" ซะงั้น
คำบางคำก็ผิดสถานการณ์ (แต่พอเข้าใจได้) อย่าง... "ท่านเจ้าแคว้นจะมาช่วยข้าทำการกสิกรรมงั้นหรือ" มันออกจะเป็นทางการเกินไปหน่อย
อย่าลืมว่าทิกเกอร์เป็นเอิลร์ก็จริง แต่ไม่ถือตัว พูดคุยสนิทสนมกับชาวบ้าน คำพูดน่าจะเป็นกันเองกว่านี้หน่อย สมมุตินะ "ท่านก็จะมาช่วยข้าทำนางั้นรึ?"

ผมไม่รู้หรอกว่าต้นฉบับภาษาญี่ปุ่นมันใช้คำไหนหมายถึงอะไร ก็เลยไม่อยากถือวิสาสะแปลแทนมืออาชีพนัก ขอโทษล่วงหน้าอมยิ้ม17

จุดผิดเล็ก ๆ น้อย ๆ ก็พอมีบ้าง อย่าง
บางที่ก็เปิดเครื่องหมายคำพูด " เอาไว้ แต่ไม่มีตัวปิด
บางที่ก็ใส่เครื่องหมายคำพูด " - " ไว้ในคำบรรยาย
ใช้คำซ้ำซ้อนในประโยคเดียวกัน หรือย่อหน้าเดียวกัน
เวลามีบทพูดติด ๆ กัน บางทีแยกไม่ออกว่าประโยคไหนใครเป็นคนพูด เพราะสรรนามที่คลุมเครือ
มีคำว่า "ลำโพง" ติดมาด้วย (???) ยุคสมัยของเรื่องเป็นแฟนตาซีย้อนยุค เดินทางด้วยม้า จุดตะเกียง ใช้เตาผิง มั่นใจว่าไม่มีไฟฟ้า
เลยไม่น่าจะมีศัพท์คำนี้หลุดมา = =' น่าจะเป็น "เสียงเธอดังยังติดโทรโข่ง" มากกว่า

เข้าใจว่าตัวผู้แปลคงจะไม่ได้อ่านและอินไปกับเนื้อเรื่อง ประมาณว่าแปลเพราะเป็นงาน ผลก็เลยออกมาแบบนี้
การจะแปลให้เนียนที่สุดคนแปลจำเป็นต้องอ่านแล้วก็สนุกกับเรื่องด้วย (ยกตัวอย่าง น้องไม่น่ารักฯ ที่แปลได้ใส่อารมณ์มาก นึกภาพออกเลยว่าคนแปลก็คงอ่านแล้วก็สนุกไปด้วย)
ภาษาไทยเป็นภาษาที่ดิ้นได้เยอะมาก ความสัมพันธ์แบบนึงก็จะใช้คำพูดแบบนึง กับอีกคนที่มีความสัมพันคนละแบบก็จะใช้คำพูดอีกแบบ

แต่โดยรวมเทียบกับเล่มแรกแล้วถือว่าดีขึ้น
ยังไงผมก็จะตามต่อแหละเรื่องนี้

------------------------------

ส่วนของเนื้อเรื่อง

ไม่ขอสปอลย์เนื้อเรื่องหลัก แค่ตัวละครละกัน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

คนอื่นอ่านแล้วจะเพิ่มเติมอะไรก็ตามสะดวกครับผม
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่