หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คำว่าเถ้าแก่เนี้ยจะใช้ได้ในนิยายจีนโบราณไหม
กระทู้คำถาม
นักแปล
นิยายแปล
นิยายจีน
คือเราทำงานเกี่ยวกับการแปล พบว่าผู้แปลได้แปลคำว่า 掌柜的(ซึ่งก็คือเจ้าของร้านนั่นแหละ) เป็นเถ้าแก่เนี้ย
เราอยากทราบว่าเถ้าแก่เนี้ยจะใช้กันในนิยายจีนโบราณไหม ซึ่งเราคิดว่ามันดูแปลก ๆ
ถ้าไม่ใช้คำนี้แล้ว เวลาเราจะเรียกเจ้าของร้าน เรามักจะเรียกยังไงกันหรือ
ขอบคุณนะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
คำว่า ฉัน/คุณ และ ข้า/เจ้า ในภาษาอื่นๆเขียนต่างกันไหมค่ะ
วันนี้นั่งอ่านนิยายแปลจีน ซึ่งเรื่องนี้น่าจะถูกตีพิมหลายภาษา อย่างที่เราอ่านเป็นภาษาไทยจะมีพวก ข้า/เจ้า ไรงี้ เป็นเป็นการเรียกของโบราณ เลยสงสัยว่าหากเป็นประเทศอ
สมาชิกหมายเลข 5040497
ชื่อของเว่ยอู๋เซี่ยน เขียนเป็นภาษาจีนยังไงคะ?
คืองี้ค่ะ ที่ผ่านมาเราชินกับการที่เขียนชื่อเว่ยอู๋เซี่ยนแบบ魏无羡ค่ะ แต่เมื่อเราย้อนไปดูซีรี่ยอีกรอบ ตอนที่นางสลักชื่อตัวเองเช็คอินลงบนเสาบ้านอะ นางเขียนเป็น魏無羡 ซึ
สมาชิกหมายเลข 5584107
ชื่อจีน 寶妍 (ตัวย่อ 宝妍) ถ้าถอดเสียงออกมาเป็นคำอ่านในภาษาไทย ชื่อนี้จะอ่านว่าอะไร? (ชื่อแปลงมาจากชื่อเกาหลีอีกที)
ตามหัวข้อกระทู้เลยจ้า คือเราแต่งนิยายเกาหลีเรื่องใหม่ขึ้นมา ซึ่งเป็นเรื่องราวเกี่ยวกับหมอหญิงเกาหลีในสมัยโบราณ แต่ในเรื่องนี้จะมีตัวละครตัวหนึ่งที่จะเป็นนางเอกค
สมาชิกหมายเลข 7543285
ข้อแตกต่างระหว่าง 古文 、古汉语、 文言文
อยากทราบข้อแตกต่างระหว่าง3คำจีนนี้ เราไม่แน่ใจว่าเราเข้าใจถูกมั้ย 古文 คือ ภาษาเขียนโบราณ 古汉语 คือ ภาษาจีนโบราณที่นำมาใช้ในงานเขียนพวกวรรณกรรม นิยาย เป็นคำสั้นที่ม
สมาชิกหมายเลข 5242344
เกอเกอ = พี่ชาย ใช้เรียกแสดงความสนิทและออดอ้อน แล้วถ้าพี่ชายเฉยๆใช้ว่าอะไรคะ (จากนิยายจีน สวรรค์ประทานพร)
บังเอิญไปเจอโพสต์ในเฟซบุ๊กของคนแปลนิยายเรื่อง สวรรค์ประทานพร ตอนหนึ่งเขาให้เหตุผลว่า ต้องใช้ทับศัพท์ว่า เกอเกอ เพราะแสดงถึงความสนิทและออดอ้อน ซึ่งก็มีคนไม่เห็นด
สมาชิกหมายเลข 2701451
นักเรียนยุคนี้ หรือผู้คนสมัยนี้ ยังใช้ Dictionary เป็นแบบเล่มกันอยู่หรือเปล่าครับ
เมื่อเช้าไปเจอ Dictionary พจนานุกรม อังกฤษแปลเป็นอังกฤษ ของตัวเองเล่มหนึ่งครับ เก่ามากๆ อายุเล่มนี้ 46 ปีแล้ว เมื่อก่อนยุคโทรศัพท์มือถือ ก่อนยุค อินเตอร์เน็ต ขา
totoonline
ทำไมเว็บแปลมังงะ เช่น Nekopost.net และ MangaDex และ MangaKakalot ด้วย ไม่ได้ลิขสิทธิ์ ครับ
คือ ผมไม่ค่อยรู้เรื่อง หากเข้าใจอะไรผิดก็ขอโทษด้วย แต่ สงสัย ว่า เว็บเหล่า ต่างกับ kissanime ยังไง.. เว็บแปล ไม่สร้างความเสียหายให้ คนทำการ์ตูนเหรอครับ มีนักเขี
สมาชิกหมายเลข 7199040
ทำไมสมัยนี้มีแต่หนังสือแปลที่แปลได้แย่ตีพิมพ์ออกมาขายครับ
โดยเฉพาะหนังสือที่แปลจากภาษาอังกฤษ ผมแปลเองยังดีกว่าแต่ผมแค่ไม่มี connection กับสำนักพิมพ์
สมาชิกหมายเลข 7343391
บรรดาศักดิ์จีน อ๋อง , กง , โหว่ , กงจู่ , จวิ่นจู่ เทียบกับของไทยจะเป็นระดับไหน
ใครพอทราบรายละเอียดบ้าง
สมาชิกหมายเลข 6653518
ฉินเหลียงอวี้ สุดยอดนักรบหญิงในประวัติศาสตร์จีน
เห็นคุณเชษฐา เขียนถึงเรื่องราวของสตรีจีนที่น่าสนใจแล้ว ผมเลยขออนุญาตเสนอเรื่องราวของวีรสตรีอีก 1 ท่าน ที่ผมนิยมชมชอบ และมีประวัติที่น่าสนใจครับ ในประวัติศาสตร์จ
digimontamer
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
นิยายแปล
นิยายจีน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คำว่าเถ้าแก่เนี้ยจะใช้ได้ในนิยายจีนโบราณไหม
เราอยากทราบว่าเถ้าแก่เนี้ยจะใช้กันในนิยายจีนโบราณไหม ซึ่งเราคิดว่ามันดูแปลก ๆ
ถ้าไม่ใช้คำนี้แล้ว เวลาเราจะเรียกเจ้าของร้าน เรามักจะเรียกยังไงกันหรือ
ขอบคุณนะ