หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คำว่าเถ้าแก่เนี้ยจะใช้ได้ในนิยายจีนโบราณไหม
กระทู้คำถาม
นักแปล
นิยายแปล
นิยายจีน
คือเราทำงานเกี่ยวกับการแปล พบว่าผู้แปลได้แปลคำว่า 掌柜的(ซึ่งก็คือเจ้าของร้านนั่นแหละ) เป็นเถ้าแก่เนี้ย
เราอยากทราบว่าเถ้าแก่เนี้ยจะใช้กันในนิยายจีนโบราณไหม ซึ่งเราคิดว่ามันดูแปลก ๆ
ถ้าไม่ใช้คำนี้แล้ว เวลาเราจะเรียกเจ้าของร้าน เรามักจะเรียกยังไงกันหรือ
ขอบคุณนะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
คำว่า ฉัน/คุณ และ ข้า/เจ้า ในภาษาอื่นๆเขียนต่างกันไหมค่ะ
วันนี้นั่งอ่านนิยายแปลจีน ซึ่งเรื่องนี้น่าจะถูกตีพิมหลายภาษา อย่างที่เราอ่านเป็นภาษาไทยจะมีพวก ข้า/เจ้า ไรงี้ เป็นเป็นการเรียกของโบราณ เลยสงสัยว่าหากเป็นประเทศอ
สมาชิกหมายเลข 5040497
ชื่อของเว่ยอู๋เซี่ยน เขียนเป็นภาษาจีนยังไงคะ?
คืองี้ค่ะ ที่ผ่านมาเราชินกับการที่เขียนชื่อเว่ยอู๋เซี่ยนแบบ魏无羡ค่ะ แต่เมื่อเราย้อนไปดูซีรี่ยอีกรอบ ตอนที่นางสลักชื่อตัวเองเช็คอินลงบนเสาบ้านอะ นางเขียนเป็น魏無羡 ซึ
สมาชิกหมายเลข 5584107
ชื่อจีน 寶妍 (ตัวย่อ 宝妍) ถ้าถอดเสียงออกมาเป็นคำอ่านในภาษาไทย ชื่อนี้จะอ่านว่าอะไร? (ชื่อแปลงมาจากชื่อเกาหลีอีกที)
ตามหัวข้อกระทู้เลยจ้า คือเราแต่งนิยายเกาหลีเรื่องใหม่ขึ้นมา ซึ่งเป็นเรื่องราวเกี่ยวกับหมอหญิงเกาหลีในสมัยโบราณ แต่ในเรื่องนี้จะมีตัวละครตัวหนึ่งที่จะเป็นนางเอกค
สมาชิกหมายเลข 7543285
ข้อแตกต่างระหว่าง 古文 、古汉语、 文言文
อยากทราบข้อแตกต่างระหว่าง3คำจีนนี้ เราไม่แน่ใจว่าเราเข้าใจถูกมั้ย 古文 คือ ภาษาเขียนโบราณ 古汉语 คือ ภาษาจีนโบราณที่นำมาใช้ในงานเขียนพวกวรรณกรรม นิยาย เป็นคำสั้นที่ม
สมาชิกหมายเลข 5242344
เกอเกอ = พี่ชาย ใช้เรียกแสดงความสนิทและออดอ้อน แล้วถ้าพี่ชายเฉยๆใช้ว่าอะไรคะ (จากนิยายจีน สวรรค์ประทานพร)
บังเอิญไปเจอโพสต์ในเฟซบุ๊กของคนแปลนิยายเรื่อง สวรรค์ประทานพร ตอนหนึ่งเขาให้เหตุผลว่า ต้องใช้ทับศัพท์ว่า เกอเกอ เพราะแสดงถึงความสนิทและออดอ้อน ซึ่งก็มีคนไม่เห็นด
สมาชิกหมายเลข 2701451
พูดทับศัพท์ให้น้อยลงได้ไหม ฟังง่ายกว่าเยอะ
"ผมมีแพสชั่นกับเคสนี้มาก มายเซ็ตนี้ทำคอนเทนต์ได้ชัวร์ หยุดบูลลี่ บอดี้เชมมิ่งกันได้แล้ว มันไม่แฟร์นะ" คุณดูสิภาษาไทยที่เข้าใจได้ง่ายหายไปแทบหมด ฟังแล้
สมาชิกหมายเลข 2077948
App แปลภาษาอังกฤษเป็นไทยหรือไทยเป็นอังกฤษบนวินโดว์ ของเจ้าไหนดีที่สุดครับ
ผมเจอปัญหากับ Google Translate ที่แม้ว่าจะแปลออกมาได้แต่ศัพท์หลายคำไม่มีคำแปลหรือแปลผิดเพี้ยนไปจากความหมาย เช่น turncoat ดันแปลว่า เสื้อคลุม ทั้งที่ควรแปลว่า &q
สมาชิกหมายเลข 2463966
มีปัญหาเรื่องการฟังภาษาอังกฤษ
ไม่รู้ใครเป็นเหมือนกันบ้างผมสามารถแปลภาษาอังกฤษโดยการอ่านตัวอักษรได้ปกติ แต่มีปัญหาเรื่องกาารฟังพยายามยังไงก็ฟังคลิปสัมภาษรายการดังๆ ของต่างประเทศไม่ออก ต้องใช้
สมาชิกหมายเลข 7593546
ทำไมเตียซำฮงถึงประเมินว่าพลังภายในของก๊วยเจ๋งตอนท้ายภาค 2 พอๆกับยอดฝีมือแห่งยุคคนอื่น ทั้งที่ขาดการฝึกปรือถึง 16 ปี???
ตอนมังกรหยกภาค 3 เตียซำฮงสัมผัสได้ถึงพลังภายในที่กล้าแข็งของบ่อกี้ที่ถ่ายทอดมาเพื่อรักษาตัวเอง และเห็นแววตาบ่อกี้กระจ่างใสแฝงแววนวลใยชั้นนึง บ่งบอกถึงพลังการฝึก
สมาชิกหมายเลข 8810464
แนะนำนิยาย ไททันเจเนซิสและภัยพิบัติลำดับที่สี่ถือกำเนิด
บทที่ 1 แม้แต่มหาเทพไททันก็อาจสิ้นชีพเพราะติดเชื้อได้ ความเงียบงันอันหนาวเหน็บและไร้ซึ่งชีวิตชีวา ความรู้สึกราวกับร่างทั้งร่างจมดิ่งลงในไนโตรเจนเหลว ณ จุดเยือกแ
สมาชิกหมายเลข 3919574
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
นิยายแปล
นิยายจีน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คำว่าเถ้าแก่เนี้ยจะใช้ได้ในนิยายจีนโบราณไหม
เราอยากทราบว่าเถ้าแก่เนี้ยจะใช้กันในนิยายจีนโบราณไหม ซึ่งเราคิดว่ามันดูแปลก ๆ
ถ้าไม่ใช้คำนี้แล้ว เวลาเราจะเรียกเจ้าของร้าน เรามักจะเรียกยังไงกันหรือ
ขอบคุณนะ