หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
เอานิยายจีนมาแปลในแอพไทยไม่รับโดเนทถือว่าผิดมั้ยคะ
กระทู้คำถาม
นิยายแปล
นักแปล
นิยาย
นิยายต่างประเทศ
คือว่าอยากจะฝึกภาษาจีน แล้วเป็นคนชอบอ่านนิยายเลยคิดว่าจะเอานิยายจีนมาแปลอ่านคือเราอยากแปลแล้วให้คนอื่นอ่านด้วยเพื่อให้คนอื่นได้ติชมงานแปลของเราด้วยอะคะ แต่เราแปลเพราะชอบผลงานของเขาและจะเขียนชื่อผู้แต่งให้ขัด และไม่จะไม่มีการรับโดเนทหรือเงินเข้ากระเป๋าตัวเองแน่นอนค่ะ แบบนี้ถือว่าผิดมั้ยคะ สามารถทำได้มั้ย ?
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
สอบถามเรื่องลิขสิทธิ์หน่อยค่ะ
อยากทราบว่า ถ้าเราซื้อนิยายจีนมาที่เป็นภาษาจีนมา แล้วติดต่อนักแปลให้แปลให้เรา เพื่ออ่านเอง อย่างนี้สามารถทำได้รึเปล่าคะ หรือผิดกฎหมายลิขสิทธิ์ไม่สามารถทำได้ ปล.
สมาชิกหมายเลข 1745665
การเอาเนื้อเพลงมาใส่ในนิยายถือว่าผิดมั้ยคะ?
คือเราอยากรู้เรื่องลิขสิทธิ์เพลงมากๆเลยค่ะ สมมุติว่าเราเอาเนื้อเพลงมาใส่นิยายแล้วติดเหรียญมันเป็นการหารายได้ใช่มั้ยคะ แล้วทีนี้เราก็อยากรู้อีกว่าที่เราโคเวอร์เพ
สมาชิกหมายเลข 6990882
อยากแปลแฟนฟิคชั่นจากคนต่างประเทศ
ตามหัวข้อเลยค่ะคือเราอยากแปลแฟนฟิคชั่นเรื่องหนึ่งจากคนต่างประเทศหน่ะค่ะ แต่ว่าคนเขียนเขาแต่งเรื่องนี้ไว้นานแล้วและเขาไม่ได้มาตอบเรา แต่ว่าเราก็เห็นคอมเม้นของคนอ
สมาชิกหมายเลข 8579921
พิมพ์นิยายขึ้นเอง?
เราอยากจะสอบถามเกี่ยวกับลิขสิทธิ์ของการที่เราอยากจะพิมพ์นิยายขึ้นมาเองอ่ะค่ะ คือเราแต่งนิยายแฟนฟิคเพื่อความฟินอยู่แล้วตามเว็บนิยายต่างๆ ^^ โดยในนิยายของเรามีการ
สมาชิกหมายเลข 6276485
อยากแปลมังงะ มันฮวา
คือเราอยากแปลการ์ตูนพวกมังงะ หรือมันฮวาค่ะ ไม่ได้นำไปใช้หาเงิน แต่แค่อยากฝึกแปลฝึกภาษาเฉยๆ(เพราะจขกท.อยากเข้าศิลปศาสตร์และอยากมีอาชีพเสริมเป็นนักแปลหลังเรียนจบ)
สมาชิกหมายเลข 4006628
เรื่องเล่าครอบครัวจีน| ตอน: ซิมปู่เกี้ย
ภาพขวามือ คือ "อาแน" (คุณแม่ใหญ่ของแม่นัน) ที่ได้ชื่อว่า "ซิมปู่เกี้ย" หลายๆท่านคงได้อ่านเรื่อง “ซิงฉั่วเหลา” กันแล้ว ในเนื้อเรื่อง “อาแน” ภ
good moments
เรียนภาษาจีน หรือ ภาษาญี่ปุ่นดีค่ะ ที่จะทำให้เรามีโอกาสในการทำงานมากกว่ากัน?
คือเราไม่มีพื้นฐานทางด้านภาษาทั้ง 2ภาษาเลย อังกฤษก็ไม่แน่นพูดไม่ได้ แต่อยากเรียนภาษาเพิ่มเพราะใกล้เรียนจบแล้ว จึงอยากเพิ่มโอกาสในการทำงานให้ตัวเองค่ะ เป้าหมายสู
สมาชิกหมายเลข 1652809
ลูกหลานคนจีน กับ หลานใน–หลานนอก ฉบับตรุษจีน เล่าสู่กันฟังเท่าที่จำได้
เป็นลูกหลานคนจีน แบบไม่จ๋ามาก สำหรับบ้านเรา เพราะไม่ได้เรียกตำแหน่งจีนจ๋ากันหมด แบบไทยปนจีน จำได้ลางๆ ปู่หรือก๋ง น่าจะมาเกิดที่ไทยแล้ว หรือล่องเรือมาจากจีนเลย ก
buchecktien
Facebook ต้องสะกดเป็นภาษาไทยว่า เฟซบุ๊ก มาสะกดให้ถูกต้องเป็นอันหนึ่งอันเดียวกันดีกว่า
สำนักงานราชบัณฑิต ระบุว่า Facebook ต้องสะกดเป็นภาษาไทยว่า เฟซบุ๊ก มาสะกดให้ถูกต้องเป็นอันหนึ่งอันเดียวกันดีกว่า หลายคนอาจสงสัยว่าคำว่า Facebook นั้นสะกดทับศัพท์
ต้นโพธิ์ต้นไทร
อยากแปลมังงะทำไง
ตอนนี้พึ่งเริ่มต้นแปลมังงะ อยากรู้ว่าเราจะหามังงะหรือมังฮวามาแปลต้องหาที่ใหน ต้องสอบถามหรือขอลิทธิ์มาแปลต้องทำไง พอมีคนมีความรู้มั้ยครับ
สมาชิกหมายเลข 7379806
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นิยายแปล
นักแปล
นิยาย
นิยายต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
เอานิยายจีนมาแปลในแอพไทยไม่รับโดเนทถือว่าผิดมั้ยคะ