หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คำนี้ในภาษาบาลีมีหรือไม่และแปลว่าสิ่งใด
กระทู้คำถาม
ภาษาไทย
พจนานุกรม
ภาษาบาลี
คำว่า " ปฏิฐานัง " ในภาษาบาลีมีหรือเปล่า และแปลว่าสิ่งใด?
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
✅ มัคคียาโต ❌มัคคิอาโต้ สั่งกาแฟเหนื่อยจัง
คำว่า “macchiato” มาจากภาษาอิตาลี 🇮🇹 หมายถึง “มีรอยเปื้อน” หรือ “มีรอยด่าง” ในภาษาอิตาลี “caffè macchiato” จึงแปลแบบตรงตัวได้ว่า “กาแฟที่มี
สมาชิกหมายเลข 8912721
ใครเก่งภาษาไทย บาลี สันสกฤต ช่วยตั้งชื่อให้หน่อยครับ
พอดีอยากเพิ่มชื่อกลางที่แปลจากภาษาจีนคำว่า "天福" ในภาษาไทย แปลว่า พรสวรรค์,ฟ้าประทานพร,พรจากฟ้า,พรจากสวรรค์ ประมาณนี้ครับ หาคำว่า พร เป็นสันสกฤตที่ได้คือ วรท แต่หาคำว่าสวรรค์ที่จะเอามาเชื่อ
สมาชิกหมายเลข 3822248
คำว่า ความลึกลับ ในภาษาบาลีหรือสันสกฤต คือคำว่าอะไรคะ
ตามหัวข้อค่ะ
สมาชิกหมายเลข 8330898
อิทธิบาท ตามพระไตรปิฎก
หลายครั้งที่ผู้ศึกษา อาจสับสนในเรื่องของ อิทธิบาท ๔ ซึ่งอาจเป็นผลจากคำสอนยุคหลัง ที่นำเอาหลักธรรมไปปรับกับการงานในปัจจุบัน จึงขอให้ข้อมูลสำหรับศึกษาในกระทู้นี้ อิทธิบาท (บาลีวันละคำ 3,386)
ทำหมู
1 ตะโพน2กลอง ในบาลีแปลว่าอะไรครับ
สมาชิกหมายเลข 9014284
ช่วยอ่านประโยคบาลีหน่อยค่า
สมาชิกหมายเลข 7818988
ลักษณะของสังขตธรรมและอสังขตธรรมในพระไตรปิฎกบาลีและอรรถกถา: การแปลและอธิบาย
ธรรมะ พร เมตตา
สมาชิกหมายเลข 8933017
อยากให้ช่วยตรวจให้หน่อยค่ะว่าหนูทำถูกมั้ย วิเคราะห์คำศัพท์ภาษาไทย
่ี โจทย์รูปลักษณ์ของคำ (คำมูล / คำมูลหลายพยางค์ / คำประสม / คำซ้อน / คำซ้ำ / คำสมาส / คำสมาสแบบมีสนธิ) •ภาษา (ไทย / เขมร / จีน / อังกฤษ / บาลี / สันสกฤต / ญี่ปุ่น / อื่น ๆ) ซึ่งไม่มั่นใจว่า
สมาชิกหมายเลข 8614569
ทำไมในหนังหรือนิยายจีนแปลไทย ถึงมักใช้คำว่า “ประสก” แทน “โยม”
อยากทราบครับว่า ทำไมในภาพยนตร์ นวนิยาย หรือสื่อภาษาจีนที่แปลเป็นภาษาไทย เวลามีฉากที่พระภิกษุ นักพรต แม่ชี หรือผู้ถือศีลคุยกับคนทั่วไป ถึงมักใช้คำว่า “ประสก” แทน “โยม” ครับ เห็น
สมาชิกหมายเลข 4398378
ภาษาไทยต้องใช้ว่า หญิงพรหมจรรย์ หรือ หญิงพรหมจารี ครับ คำไหนใส่ถูกความหมาย
พอดีผมต้อง edit งานแปลนิยาย แล้วลังเลว่าคำไหนถูก ต้นฉบับคือ maiden ลองเปิดพจนานุกรม พรหมจรรย์ กับ พรหมจารี มีความหมายร่วมกันที่คล้ายกันคือ พรหมจรรย์ = น. การถือพรตบางอย่าง เช่นเว้นเมถุนเป็นต้น, การบว
สมาชิกหมายเลข 4244608
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาไทย
พจนานุกรม
ภาษาบาลี
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คำนี้ในภาษาบาลีมีหรือไม่และแปลว่าสิ่งใด