หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
รัก toshare
กระทู้คำถาม
แต่งกลอน
ปฏิบัติธรรม
กวีการเมือง
นักแปล
บทกวี
@ รัก ใช่ เอาแต่ให้
แท้หัวใจ คือแบ่งปัน
รัก ใช่ อวดแสดงกัน
แท้จักมั่น ป้องดูแล
แปลจาก
Love is not to give
Love is to share
Love is not to show
Love is to care
แสงชัย สุนทรวัฒน์
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"I understand." และ "That is my understanding." ความหมายไม่เหมือนกัน
เวลา native speaker เขาพูดว่า... - "I understand." กับ- "That is my understanding." ความหมายมันต่างกันนะ (ลองมาดูตัวอย่างเปรียบเทียบสั้น ๆ อ่านจบแล้วเคลียร์แน่นอนครับ). . . . . &qu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"I think so." ไม่ได้แปลว่า "I agree." (???)
พูดถึงแกรมมาร์เรื่องการใช้ "so" แทนที่ clause หรืออนุประโยค แต่ก่อนจะตอบคำถามว่ามันจริงไหมที่ I think so ≠ I agree อย่างที่เขาว่ากัน ลองมาดูหลักการการใช้งาน so กันก่อนครับ A1: The movie
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
A Woman In Love
https://www.youtube.com/watch?v=nsn0bsOvgyIIt's the same old story You care, but you don't love me. Though I know it, it stil
The Silverdragon
ช่วยแปลหน่อยค่ะจะเอางานไปส่งครูไม่เก่งอังกฤษ TT
สมาชิกหมายเลข 2258101
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
แต่งกลอน
ปฏิบัติธรรม
กวีการเมือง
นักแปล
บทกวี
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
รัก toshare
แท้หัวใจ คือแบ่งปัน
รัก ใช่ อวดแสดงกัน
แท้จักมั่น ป้องดูแล
แปลจาก
Love is not to give
Love is to share
Love is not to show
Love is to care
แสงชัย สุนทรวัฒน์