หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คำว่า cut me off, cut her down สามารถแปลว่าอะไรได้บ้างครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
เห็นแล้วงงมากๆครับ แปลว่าตัดฉันออก,ตัดเธอลงหรอครับ มันก็แปลกๆ ขอบคุณสำหรับคำตอบนะครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
[Fate/Ex] 力 (熱) ในที่นี้แปลว่าอะไรรึคะ? [ไม่สปอย...เอ...รึสปอย]
จากเพลง OP ของเกม Fate/Extra CCC เจ้าคำนี้ 力 (熱) คำว่าพลัง(ความร้อน) ในที่นี้หมายถึง ความต้องการ / ตัณหา รึเปล่าน่ะคะ? หรือแค่ประมาณ อารมณ์ / ความรู้สึกอันแรงกล้า? อนึ่ง เนื้อเพลงท่อนนี้ คือ あな
joyka
เทคนิคการแปลภาษาอังกฤษ (2)
What's not down, mate?! ว่าด้วยเรื่อง "การแปลแบบตรงตัว (literal translation) และการแปลแบบเอาความ (free translation)" กระทู้นี้มาต่อเรื่องการแปล เดี๋ยวจะยกประโยคภาษาไทยมาให้ อยากให้เพื่อน ๆ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ประโยคนี้หมาถึงอะไร Dem__Local T-Shirt Is Going For Cool Price If U Need Same Inbox Me Guy's Only Free For lady's
อยากทราบคำแปลเหล่านี้ค่ะ ฉันอ่านเจอในหน้า wall เพื่อนบางคน ฉันอ่านแล้วไม่เข้าใจเลย งง มาก เพราะภาษาอังกฤษของฉันไม่ดี 1.Dem__Local T-Shirt Is Going For Cool Price If U Need Same Inbox Me Guy's Only Fre
สมาชิกหมายเลข 4277260
--อยากถามความหมายของบทกวี(ภาษาอังกฤษ)นี้ค่ะ--
The cool that came off sheets just off the line Made me think the damp must still be in them But when I took my corners of the linen And pulled against her, first straight down the hem And then diago
สมาชิกหมายเลข 1901183
เพลง Norwegian wood ของ The Beatles แฝงความหมายอะไรลึกๆมั้ยคะ
แปลตรงๆก็ไม่มีอะไรนะคะ แต่สงสัยว่าทำไมต้อง Norwegian wood ? เป็นคำแสลงหรือ มีความหมายอะไรเฉพาะหรือเปล่าคะ ? I once had a girl, or should I say, she once had me... She showed me her room, isn't it goo
positive thought
Down In The Willow Garden - Art Garfunkel ... ความหมาย
...เป็นเพลงที่คล้ายกับเพลงเก่าทั้งเนื้อร้องและทำนอง จาก Irish ราวต้นคริสตวรรษที่ 19 ( ค.ศ. 1800 + ) เป็นต้นมา เช่น เพลง คล้ายเพลง ที่อาจมาจาก Rose Connolly ในปีค.ศ. 1811 หรือ พ.ศ. 2354 เมือง Colerain
tuk-tuk@korat
"อย่าเอาเป็นเยี่ยงอย่าง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ถ้าเราแปลตรงตัวอาจจะใช้ประโยคประมาณ “Don’t take (someone) as your role model." โดยวลี role model แปลว่า บุคคลที่เป็นแบบอย่างที่ดี (model อ่าน “ม๊อด-เดิ่ลฺ” (UK) หรือ &ldqu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ช่วยแปลเพลงนี้ให้หน่อยค่ะ
แปลเนื้อเพลงนี้ค่ะ Bad habits Sick puppy Thigh high Knee deep Do you wanna hold hands? Should we go back down? She wanna slow dance? Should've known, little girl that you'd do me wrong Should've k
สมาชิกหมายเลข 3028697
ถามผู้รู้กับบทความจากbbc
1.The first thing Bou Meng does when we sit down in the prison courtyard is show me an illustration he has drawn of his wife. 2."Ma Yoeun," he says with tears in his eyes, gesturing for me
สมาชิกหมายเลข 2004765
แนะนำเพลงเพราะ ๆ ติดหูกันค่ะ ♠
https://www.youtube.com/watch?v=cjfRLp2GYAU ตอนนี้ฟังเพลงนี้ วันละเกิน 8 รอบ มีเพลงไหนที่เพื่อน ๆ ฟังกันเกิน 5 รอบต่อวันบ้างคะ มาป้ายยากัน ๆ จะตามไปฟังค่ะ Tug of War ♠ You only love me when
deauny
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คำว่า cut me off, cut her down สามารถแปลว่าอะไรได้บ้างครับ