หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ภาษาเขมร
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาพม่า
เรียนภาษาระยะยาว
Google Translate
โจยกะปุ้แปลว่าอะไรคะ ขอสอบถามผู้รู้ ได้ยินคำนี้บ่อยมากค่ะแต่ไม่รู้คำแปล
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ไค้เหิดไค้หูย ภาษาเหนือแปลว่าอะไรคะ
เห็นคนพูด หาในกูลเกิ้นไม่พบคำนี้ค่ะ อยากทราบความหมายค่ะ
สมาชิกหมายเลข 5420778
ใบ้เบ๋อแปลว่าอะไร
ขอถามผูู้รู้หน่อยค่ะ ไอคำว่า"ใบ้เบ๋อ" แปลว่าอะไรหรอคะ ได้ยินบ่อยมาก
สมาชิกหมายเลข 6363476
ภาษาส่วย คำว่า กูยปุปิตุล แปลว่าอะไร
อยากรู้อะคะพอดีมีคนพูดมาเลยอยากรู้ช่วยหน่อยค่ะ
สมาชิกหมายเลข 7869046
หิปเซา ภาษาอีสาน แปลว่าอะไร?
เป็นคนภาคกลางค่ะแต่อยากทราบคำนี้เพราะเห็นแฟนชอบพูดกับเพื่อน
สมาชิกหมายเลข 8006057
สอบถามภาษาลาวค่ะรบกวนผู้รู้หรือเจ้าของภาษามาตอบทีค่ะ
คำว่า ອານາຍອງນານ คือหมายความว่ายังไงคะ อ่านออกเสียงแบบไหน แล้วก็คำว่า ໂດຍ เวลาพูดตอบรับค่ะ ขอบคุณคำตอบจากผู้รู้ค่ะ🙏🙏
สมาชิกหมายเลข 3176674
☺ ทดลองแต่งบทความ แบบแสดงวาทะอุปมาอุปไมยเปรียบเทียบ แล้วลองแปลเป็นภาษาอังกฤษ เพื่อหาทางทำความเข้าใจความหมายภาษาอังกฤษ
*Phasa Thai “การจับคู่คำ และการหาความหมาย ย่อมไม่มีทางเหมือนกัน ถ้าจะมองหาความแยบคาย ทำความต่าง หรือทำความยักเยื้องเอง เพื่อการเป็นอยู่โดยชอบ หรือกำหนดแต่ความพ้
สมาชิกหมายเลข 3349521
"พอเป็นพิธี" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
สำหรับคำว่า “พิธี” ในภาษาอังกฤษเราใช้คำว่า ceremony หรือ custom แต่สำหรับวลี “พอเป็นพิธี” (ที่แปลว่า ทำไปตามธรรมเนียม แต่ไม่ได้มีความสำคัญถึงกับขาดไม่ได้) ภาษาอ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
คำว่า Real Time แปลเป็นภาษาไทยได้ว่ายังไงบ้างคะ
ตามหัวข้อเลยค่ะ ขอภาษาสวยๆ พอดีว่าจะนำไปประกอบในรายงานน่ะค่ะ
สมาชิกหมายเลข 5771061
ถามการใช้คำว่า Congratulations ค่ะ
เห็นบางคนเขียนว่า Congratulations+ชื่อคน บางคนก็ Congratulations to+ชื่อคน เลยสงสัยว่าที่ถูกต้อง ต้องมีคำว่า to ด้วยไหมอ่ะค่ะ จริงๆสงสัยอีกเรื่องด้วยค่ะ คือเท่า
สมาชิกหมายเลข 1184638
นอกจากคำว่า"Chinese New Year"แล้ว คำว่า"Lunar New Year"ก็แปลว่า ตรุษจีน ด้วยเหรอครับ
ขอสอบถามความชัดเจนของคำสองคำนี้หน่อยครับ ขอบคุณมากครับ
สมาชิกหมายเลข 919547
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาพม่า
เรียนภาษาระยะยาว
Google Translate
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ภาษาเขมร