หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
The obligation of love แปลว่าอะไรคะ แล้วถูกไวยากรณ์มั้ยคะ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
The obligation of love แปลว่าอะไรคะ แล้วถูกไวยากรณ์มั้ยคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
การใช้ kind of ท้ายประโยค หมายความว่าอะไร?
เพื่อนๆคนไหนเก่งภาษาช่วยผมด้วย ผมเปิดดูรายการหนึ่ง เขาใช้คำว่า kind of ตอนจบประโยค มันแปลว่าอะไรหรอครับ ปกติจะเจอ kind of อยู่หน้า N จะแปลว่า --แบบ-- ถ้าหน้า Adj จะ
สมาชิกหมายเลข 4355484
//สโลแกนนี้ถูกไวยากรณ์หรือเปล่าครับ//
พอดีไปเห็นสโลแกนเขียนไว้หน้าร้านเบเกอรีร้านหนึ่งว่า Love like baking bread แปลได้ประมาณว่า ความรักเปรียบได้ดั่งการอบขนมปัง ที่สงสัยคือ น่าจะเขียนว่า Love is like baking bread หรือเปล่าครับ (เพิ่ม is เ
neverever
ประโยคนี้จะแปลยังไงให้ดูสมูทดีคะ😢😢
พอดีกำลังทำcase study เกี่ยวกับ Examination urineแล้วมี1ประโยคเขียนว่าExplain the presence of the amorphous crystals.เราเข้าใจว่ามันหมายความว่าอย่างไรแต่ไม่รู้ว่าจะเรียบเรียงประโยคยังไงให้ดูสมูทเพราะต
สมาชิกหมายเลข 7519098
[K-POP] รายงานชาร์ตเพลง 5 ชาร์ต (12.04.2026) | AKMU vs AKMU
รายงานชาร์ตเพลง 5 ชาร์ต (12.04.2026) ****************** #AKMU - Joy, Sorrow, A Beautiful Heart #AKMU - Paradise of Rumors ******************. https://www.youtube.com/watch?v=SNn_H_Q2
สมาชิกหมายเลข 4713886
half as well as แปลงว่าอะไรครับ (มีประโยค)
คือดูหนังมา มีบทพูด I don't know half of you half as well as I should like; and I like less than half of&
สมาชิกหมายเลข 1977510
มาแชร์เพลงที่คุณชอบและอยากให้คนอื่นฟังด้วยกัน
สวัสดีเดือนเมษายนค่ะ ช่วงนี้หลายๆพื้นที่ อาจจะมีอุณหภูมิค่อนข้างสูง จนถึงสูงมาก รักษาสุขภาพกันด้วยนะคะ พยายามจิบน้ำบ่อยๆ อย่าให้ร่างกายขาดน้ำ มาแชร์เพลงที่คุณชอบ และอยากให้คนอื่นฟังด้วยกันค่ะ
lovelylittleying
อวิชชาสูตร... ในหนังสือพุทธธรรม... นักบาลีว่าแปลผิดไวยากรณ์ไหม? ทำไมถึงไม่ผิด?
อวิชชาสูตร-->https://84000.org/tipitaka/attha/v.php?B=24&A=2712&Z=2781 ผมเอาการแปลของอวิชชาสูตร 2 มาจากหนังสือเล่มนี้ 👇 ในหน้า...178 ซึ่งหนังสือนี้แปลออกมาว่า... จากบาลี..ที่ว่า &
สมาชิกหมายเลข 5449398
สงสัยคำว่า profess. ช่วยหน่อยครับ
หนึ่งในนิยามของมันคือ claim openly but often falsely that one has (a quality or feeling). ส่วนมากมันจะแสดงออกเป็นเท็จใช่มั้ยอ่ะครับ. แล้วถ้า I have professed my love for her. มันจะหมายถึงแสร้งแสดงทำเป
สมาชิกหมายเลข 1977510
⏳📖📘 Making Love Out Of Nothing At All (Instru.) 📘📖⏳
Making Love Out Of Nothing At All - Air Supply (Cover by Stevan Micheo)https://www.youtube.com/watch?v=GHVf9nBkFDY @ ขนมปังทาแยม &nb
สมาชิกหมายเลข 6000028
การใช้ enjoy
สอบถามค่ะ ทำไมประโยคเหล่านี้ถึงผิดหรอคะ 😅😅 It was enjoyed I was very enjoyed I enjoyed a lot of fun รบกวนช่วยอธิบายแบบละเอียดได้ไหมคะ🙏🏻
สมาชิกหมายเลข 7071689
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
The obligation of love แปลว่าอะไรคะ แล้วถูกไวยากรณ์มั้ยคะ