ไม่เอาพวกความหมายตาม tense นะ
โดยเฉพาะคู่ Present Perfect จบแล้วแต่มีผลการกระทำ
กับ Past Simple จบแบบสมบูรณ์
The sun has risen. ยังอยู่บนฟ้าในตอนที่พูด
The sun rose at 6:13 AM this morning. ตกดินไปแล้วตอนพูด
I have lost my key. ยังหาไม่เจอ
I lost my key yesterday. เจอแล้ว
They have not called. รอเค้าโทรมาอยู่
They did not call. แค่บอกว่าเออไม่ได้โทรมา
She has had lunch. จะสื่อว่ายังอิ่ม ไม่พร้อมกินเพิ่มหรือทำอะไรที่อาจจุกเสียด
She had lunch already. แค่บอกว่ากินแล้ว
He has gone there 4 times. เล่าประสบการณ์ของคนเป็น
He went there 4 times. พูดถึงคนที่ตายไปแล้ว
ความต่างพวกอะไรทำนองนี้ ไม่เอานะครับ มันทั่วไปอยู่แล้ว
แต่ขอที่ว่าพอเปลี่ยน Tense หรือลดเพิ่มคำมาซัก 1-3 คำ แล้วมันเปลี่ยนความหมายแบบประหลาดๆ
ผิดเพี้ยนจากเดิมจัดๆไปเลย ไปเป็นสำนวน วลีเด็ด ไรงี้
ตอนนี้ผมคิดออกอันเดียวครับ คือ
You didn't say. คุณไม่ได้พูด
You don't say. คำอุทาน ประมาณว่า เห้ย ! พูดจริงดิ
มีประโยคภาษาอังกฤษอะไรบ้างครับ ที่แค่เปลี่ยน tense หรือเพิ่มลดคำนิดหน่อย แล้วกลายเป็นสำนวนหรือวลีเด็ดไปเลย
โดยเฉพาะคู่ Present Perfect จบแล้วแต่มีผลการกระทำ
กับ Past Simple จบแบบสมบูรณ์
The sun has risen. ยังอยู่บนฟ้าในตอนที่พูด
The sun rose at 6:13 AM this morning. ตกดินไปแล้วตอนพูด
I have lost my key. ยังหาไม่เจอ
I lost my key yesterday. เจอแล้ว
They have not called. รอเค้าโทรมาอยู่
They did not call. แค่บอกว่าเออไม่ได้โทรมา
She has had lunch. จะสื่อว่ายังอิ่ม ไม่พร้อมกินเพิ่มหรือทำอะไรที่อาจจุกเสียด
She had lunch already. แค่บอกว่ากินแล้ว
He has gone there 4 times. เล่าประสบการณ์ของคนเป็น
He went there 4 times. พูดถึงคนที่ตายไปแล้ว
ความต่างพวกอะไรทำนองนี้ ไม่เอานะครับ มันทั่วไปอยู่แล้ว
แต่ขอที่ว่าพอเปลี่ยน Tense หรือลดเพิ่มคำมาซัก 1-3 คำ แล้วมันเปลี่ยนความหมายแบบประหลาดๆ
ผิดเพี้ยนจากเดิมจัดๆไปเลย ไปเป็นสำนวน วลีเด็ด ไรงี้
ตอนนี้ผมคิดออกอันเดียวครับ คือ
You didn't say. คุณไม่ได้พูด
You don't say. คำอุทาน ประมาณว่า เห้ย ! พูดจริงดิ