ช่วยหน่อยครับ!!!! กำลังหัดแปลข่าวครับ ประโยคนี้ต้องแปลยังไงครับ

" Apparently, the rider was referring to an awkward incident in which the customer he was supposed to deliver food to picked up her order without wearing a bra. "
ที่แปล "เห็นได้ชัดว่า พนักงานส่งอาหารอ้างว่ามันเป็นเรื่องที่อึดอัดใจในสถานการณ์ที่ลูกค้า เขาคิดว่าส่งอาหารที่รับออร์ดอร์มา ออกมารับอาหารโดยที่ไม่ได้ใส่ชุดชั้นใน"  
ประโยคที่ชีดฆ่าคือไม่เข้าใจตรับว่ามันต้องแปลยังไงแต่ที่ผมเข้าใจ คือ "เห็นได้ชัดว่า พนักงานส่งอาหารอ้างว่ามันเป็นเรื่องที่อึดอัดใจที่ลูกค้าออกมารับอาหารโดยที่ไม่ได้ใส่ชุดชั้นใน" 

คำถาม
1. ผมแปลตามที่ผมเข้าใจแบบนี้ถูกไหมครับ
2. ประโยคที่ขีดเส้นใต้เป็นการวางประโยคแบบไหนครับแล้วควรแปลออกมายังไงครับ
พยายามจะแปลให้ครบทั้งหมดแต่ก็งง ๆ เพราะ "he was supposed to deliver food to picked up her order " มันแปลแล้วงง 
3. ถ้าต้องการแปล" he was............" ด้วยควรเรียงยังไงครับ 
>>>>ข่าวแบบเต็มครับ  <<<<<<<<
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
PS: กำลังหัดแปลข่าวครับเพื่อจะฝึกเขียน essay อยากเรียนรู้การเขียน การว่างประโยคครับ
****  TAG ผิดขออภัยครับ นาน ๆ จะตั้งถามครับ *****
--------------------------------------------------------------------
THANK YOU ครับอมยิ้ม02
แสดงความคิดเห็น
Preview
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่