หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
Btw, how's things in Thailand?
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
เพื่อนต่างชาติ
ตามหัวข้อเลยค่ะ คือเขาพิมพ์มาแล้วเราไม่เข้าใจไปแปลก็ยังไม่เข้าใจ
Btw, how's things in Thailand?
มันหมายถึงอะไร
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
“ผู้มีเงินได้เนื่องจากหน้าที่งานที่ทำในประเทศไทย” ควรแปลเป็นภาษาอังกฤษว่ายังไงดีครับ
ในประมวลรัษฎากร ฉบับภาษาอังกฤษ ผมเห็นผู้แปล แปลท่อนนี้เป็นภาษาอังกฤษว่า “A person who derives income from a post or office
สมาชิกหมายเลข 5690747
[Review] ช็อกโกแลตสีเลือด 3 เล่มจบ (ฺBrithright Trilogy)
1.All these things I've done 2.Because it is my blood 3.In the age of love and chocolate Gabrielle Zevin เขียน, ลมตะวัน แปล, สนพ.มิวส์ พิมพ์ 'คืนหนึ่งพ่อหลับไปและเมื่อตื่นขึ้นกิจการของครอบครัวก็กลายเ
TONG SW
ช่วยดูการเเปลด้วยค่ะ
The program names contain two separated parts of English and Thai, but both parts are not a literal translation of each other. เเปล : ชื่อรายการประกอบด้วยสองส่วนซึ่งถูกแยกจากภาษาอังกฤษและภาษาไทย แต่ทั
สมาชิกหมายเลข 2296807
ร่วง กับ ล่วง เขียนผิด ความหมายเปลี่ยน
ร่วง กับ ล่วง เขียนผิด ความหมายเปลี่ยน ทั้งคนพิมพ์ และ คนทำป้ายควรตรวจสักนิด คนละอย่าง คนละความหมาย https://www.facebook.com/share/p/19jPrb5dEo/?mibextid=wwXIfr ร่วง ล่วง
สมาชิกหมายเลข 2933266
ขอถามโจทย์ conversation หน่อยครับ
ข้อ 1 A : I haven't seen you for ages ! .........1........? B : Good thanks! Keeping myself busy as usual. 1. a. How is it b. How's things c. What's happened d.Who are you e.Where's it at ผมไม
สมาชิกหมายเลข 5325042
ประโยคนี้มันจะสื่ออะไรคะ
There's always that one follower who never makes any sense whatsoever. Keeps things interesting. คือแปลเป็นประโยคมันพอได้ แต่เขาสื่อความหมายว่าอะไรคะ
สมาชิกหมายเลข 888800
"Big" กับ "Large" มีความแตกต่างเวลาใช้เป็นสำนวน (ห้ามใช้สลับกันเด็ดขาด)
Big / Large ในความหมาย “ใหญ่” (ความหมายตรงตัว) สามารถใช้สลับกันได้เลย โดยปกติแล้วความหมายไม่ต่าง เช่น It’s a big house. หรือ It’s a large house. ก็แปลว่า บ้านหลังใหญ่ ได้ทั้งคู
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
สงสัยประโยคภาษาอังกฤษนี้ค่ะ
ประโยคที่ว่า How did you long live in Thailand? และ How long did you live in Thailand? ใช้ได้เหมือนกัน มีความหมายเดียวกัน ไหมคะ
Vampireinnocent
คำย่อ BTW ที่แปลว่า by the way สามารถย่อแทนคำว่า between ได้ไหมคะ หรือไท่เกี่ยส
ค่ะ ขอผู้รู้ *หรือไม่เกี่ยวกัน
สมาชิกหมายเลข 6523965
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
เพื่อนต่างชาติ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
Btw, how's things in Thailand?
Btw, how's things in Thailand?
มันหมายถึงอะไร