หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
งงกับรูปแบบภาษาฝรั่งเศสในสำนวนกฎหมาย
กระทู้คำถาม
ภาษาฝรั่งเศส
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
-เป็นเอกสารรับรองการเกิดหรือรับรองลูกป่ะครับ ไม่แน่ใจ
-รูปแบบการเขียนที่ขึ้นต้นด้วยคำว่า Devant Nous..........แล้วมีคำว่า Ont comparu นี่จะแปลว่าไงดีครับงงมาก จะแปลโท่งๆ ว่า ข้าพเจ้า นายเอริค ทนายตวามรับรองเอกสาร อาศัยอยู่ที่..... ได้มีผู้มาปรากฎตัวคือ....
แปลแบบนี้ถูกใจความป่ะครับ
ปล. ตัวเลขที่เป็นลายมือตัวอักษรข้างบน คือ vingt แล้วต่อด้วยอะไรอ่ะครับ จะว่าวันที่ 24 ก็ไม่น่าจะใช่
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ช่วยแปลหน่อยครับ งงมาก
1. Presumably they were either not adopted by a particular family, or were old enough that they were left to their own devices. ผมงงตรงอนุประโยคที่2 -or were ol
สมาชิกหมายเลข 4692432
ลายเซ็นของ รัชกาลที่ 7 (Prajadhipok)
ช่วงนี้ผมศึกษา archives พอสมควรครับ แต่ผมเกิดมาพบกับลายเซ็นของรัชกาลที่ 7 ที่ไม่ทราบว่าอักษรสุดท้ายหลังจากที่เซ็นว่า "ประชาธิปก _" เจ้าตัว _ ที่คล้ายๆ
เรนตัน
Basic gramma ติดตรงนี้นิดเดียวช่วยด้วยครับ
He said he would be at ...... home tomorrow morning. a. a b. an c. the d. - ในหนังสือของ ดร.ศุภวัฒน์ เขาเฉลยว่าตอบ d แต่ไม่ได้บอกรายละเอียดอะไรแค่แปลประโยคให้ดู
สมาชิกหมายเลข 4668700
สงสัย grammar 2 จุดในประโยค
รบกวนสอบถามตรงข้อความที่วงไว้สองแห่งครับ จุดที่1 one ตัวนี้ละมาจาก that one หรือเปล่าครับ (เพราะหน้าประโยคมีประธานคือ the monk แล้ว) จุดที่2 some bringing ทำไม
เธอนั้นแหละที่คิดมากไปรู้ไหม
ไม่ทราบว่า พอจะมีใครทราบภาษทมิล ไหมครับ
ได้รับเอกสารมา เป็นภาษาอังกฤษ แต่มีศัพท์ภาษาทมิล ไปไม่ถูกกันเรยส์ที่เดียว ไม่ทราบพอจะมีท่านใดพอทราบภาษาทมิลไหมครับ เป็นหนังสือมอบอำนาจ มีศัพท์เกือบ 10 ตัวหาไม่พ
ปรารถนาดี ไม่มีแอบแฝง
☺ ทดลองแต่งบทความ แบบแสดงวาทะอุปมาอุปไมยเปรียบเทียบ แล้วลองแปลเป็นภาษาอังกฤษ เพื่อหาทางทำความเข้าใจความหมายภาษาอังกฤษ
*Phasa Thai “การจับคู่คำ และการหาความหมาย ย่อมไม่มีทางเหมือนกัน ถ้าจะมองหาความแยบคาย ทำความต่าง หรือทำความยักเยื้องเอง เพื่อการเป็นอยู่โดยชอบ หรือกำหนดแต่ความพ้
สมาชิกหมายเลข 3349521
"พอเป็นพิธี" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
สำหรับคำว่า “พิธี” ในภาษาอังกฤษเราใช้คำว่า ceremony หรือ custom แต่สำหรับวลี “พอเป็นพิธี” (ที่แปลว่า ทำไปตามธรรมเนียม แต่ไม่ได้มีความสำคัญถึงกับขาดไม่ได้) ภาษาอ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
คำว่า Real Time แปลเป็นภาษาไทยได้ว่ายังไงบ้างคะ
ตามหัวข้อเลยค่ะ ขอภาษาสวยๆ พอดีว่าจะนำไปประกอบในรายงานน่ะค่ะ
สมาชิกหมายเลข 5771061
ถามการใช้คำว่า Congratulations ค่ะ
เห็นบางคนเขียนว่า Congratulations+ชื่อคน บางคนก็ Congratulations to+ชื่อคน เลยสงสัยว่าที่ถูกต้อง ต้องมีคำว่า to ด้วยไหมอ่ะค่ะ จริงๆสงสัยอีกเรื่องด้วยค่ะ คือเท่า
สมาชิกหมายเลข 1184638
นอกจากคำว่า"Chinese New Year"แล้ว คำว่า"Lunar New Year"ก็แปลว่า ตรุษจีน ด้วยเหรอครับ
ขอสอบถามความชัดเจนของคำสองคำนี้หน่อยครับ ขอบคุณมากครับ
สมาชิกหมายเลข 919547
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาฝรั่งเศส
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
งงกับรูปแบบภาษาฝรั่งเศสในสำนวนกฎหมาย
-รูปแบบการเขียนที่ขึ้นต้นด้วยคำว่า Devant Nous..........แล้วมีคำว่า Ont comparu นี่จะแปลว่าไงดีครับงงมาก จะแปลโท่งๆ ว่า ข้าพเจ้า นายเอริค ทนายตวามรับรองเอกสาร อาศัยอยู่ที่..... ได้มีผู้มาปรากฎตัวคือ....
แปลแบบนี้ถูกใจความป่ะครับ
ปล. ตัวเลขที่เป็นลายมือตัวอักษรข้างบน คือ vingt แล้วต่อด้วยอะไรอ่ะครับ จะว่าวันที่ 24 ก็ไม่น่าจะใช่