คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 1
— พยายามแปลเนื้อเพลงบทนี้แต่ก็ไม่ตรงสักที—
ที่ว่าไม่ตรงสักทีนี่คือ ไม่ตรงอะไรครับ
ถ้ารู้ว่าไม่ตรงความหมาย ก็แปลว่าคุณรู้ความหมายที่ถูกต้องอยู่แล้วไม่ใช่เหรอ ถึงได้รู้ว่ามันไม่ตรง
เข้าใจที่ผมสงสัยไหมครับ?
ผมลองแปลได้ดังนี้ แต่ต้องจัดบรรทัดใหม่นะครับ ซึ่งไม่รู้ว่าผมตีความถูกรึเปล่า
僕は何年経っても君を愛してる
ผมนั้น ไม่ว่าจะผ่านไปกี่ปี ก็ยังรักคุณอยู่
僕の代わり
แทนผม = หมายถึง (ใครสักคนทำอะไรสักอย่าง) แทนผม
映えのない日々に花束を 添えるだけ添えて
มอบดอกไม้ให้แก่แต่ละวันที่ไม่สดใส เท่าที่จะมอบได้
勝手にいなくて
หายตัวไปโดยไม่บอกกล่าว (จริงๆ น่าจะเป็น 勝手にいなくなって มากกว่านะ)
離れないでと言ったのは君じゃないか
คนที่บอกว่าอย่าทิ้งกันนะ คือ เธอไม่ใช่เหรอ
ที่ว่าไม่ตรงสักทีนี่คือ ไม่ตรงอะไรครับ
ถ้ารู้ว่าไม่ตรงความหมาย ก็แปลว่าคุณรู้ความหมายที่ถูกต้องอยู่แล้วไม่ใช่เหรอ ถึงได้รู้ว่ามันไม่ตรง
เข้าใจที่ผมสงสัยไหมครับ?
ผมลองแปลได้ดังนี้ แต่ต้องจัดบรรทัดใหม่นะครับ ซึ่งไม่รู้ว่าผมตีความถูกรึเปล่า
僕は何年経っても君を愛してる
ผมนั้น ไม่ว่าจะผ่านไปกี่ปี ก็ยังรักคุณอยู่
僕の代わり
แทนผม = หมายถึง (ใครสักคนทำอะไรสักอย่าง) แทนผม
映えのない日々に花束を 添えるだけ添えて
มอบดอกไม้ให้แก่แต่ละวันที่ไม่สดใส เท่าที่จะมอบได้
勝手にいなくて
หายตัวไปโดยไม่บอกกล่าว (จริงๆ น่าจะเป็น 勝手にいなくなって มากกว่านะ)
離れないでと言ったのは君じゃないか
คนที่บอกว่าอย่าทิ้งกันนะ คือ เธอไม่ใช่เหรอ
แสดงความคิดเห็น
ช่วยแปลประโยคนี้ได้มั้ยครับ
พยายามแปลเนื้อเพลงบทนี้แต่ก็ไม่ตรงสักที มีใครพอช่วยได้มั้ยครับ
僕は何年経っても君を愛してる
僕の代わり映えのない日々に花束を
添えるだけ添えて勝手にいなくて
離れないでと言ったのは君じゃないか
ขอบคุณมากครับ