หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คำ FIN SCENES ที่ช่อง 3 ใส่มา เขาคิดว่าจะให้คนประเทศไหนเข้าใจ?
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
สถานีโทรทัศน์
Google Translate
คนประเทศไหนใช้คำนี้บ้างครับ
ใช้ตัวอักษรอังกฤษเพื่ออะไร
ใช้ภาษาไทย "ฉากฟิน" หรือจะใช้ "ฟินซีน" ยังพอเข้าท่ากว่า
ดูยูทูปทีไรสมองมันแปลว่าจบทุกที มีฉากจบทุกวัน
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ละครดัง "บุพพสันนิวาส" เห็นดังไป ตปท. เช่น จีน สงสัยว่าตอนแปลเขาแปลไงอ่ะครับ
จากละคร บุพเพสันนิวาส คือภาษาไทยที่ใช้ในยุคนั้นก็ต่างจากตอนนี้ ถ้าแปลเป็นภาษาอื่นมันก็แปลได้แบบความหมายตรง ๆ แค่นั้นหรือเปล่าครับ มันแปลเอาอารมณ์ความรู้สึกไปด้ว
Menergizer
เสนอให้ LINE TV และช่อง 3 เปลี่ยนหัวจากคำว่า "เวอร์ชั่นจัดเต็ม" เป็น "ฉบับเต็มไม่มีตัด" ดีกว่านะครับ
คือคำว่า บุพเพสันนิวาส "เวอร์ชั่นจัดเต็ม" ฟังแล้วมันแปลกๆ ขนาดจั่วหัวขนาดนั้น คอมเมนท์ยังถล่มมากันเลยว่า เอาของเก่ามาฉายหรอ ? แตกต่างกับของเก่ายังไง ?
Puddin J
ใครรับบทบาทนายพล Marshal Desfarges ครับ “ ภาษาฝรั่งเศส ” เป๊ะมาก แต่ขออนุญาตติละครเพื่อก่อเล็กน้อย
ออกตัวก่อนว่า ไม่แน่ใจว่า ท่านนายพลมีชื่อเต็มว่า Marshal Desfarges หรือไม่ เห็นผ่านๆจากหนังสือที่ชื่อ Southeast asia past and present ของ D.R. SarDesai ก็เลยหยิ
Keichun
คิดอย่างไรกับสื่อไทยที่ใช้ภาษาไทยคำอังกฤษคำ
เราเป็นคนไทยเกิดในเมืองไทย แต่ว่าเดินทางแล้วก็ใช้ชีวิตในต่างประเทศมาประมาณ 9 ปีแล้วแต่ก็ยังดูละครไทย รายการต่างๆ เพื่อจะได้รู้ว่าในบ้านเราตอนนี้เป็นอย่างไรและมี
สมาชิกหมายเลข 2531009
จากหนังสือ IT Stephen King ของแพรวสำนักพิมพ์ คำนี้อ่านว่ายังไงเหรอครับ
สวัสดีครับ พอดีผมพึ่งจะมีโอกาสหยิบหนังสือ IT Stephen King ของแพรวสำนักพิมพ์ ที่ซื้อมาเมื่อปลายปี 60 ออกมาอ่าน อ่านไปได้ประมาณบทกว่า ๆ ก็รู้สึกแปลก ๆ ถึงประโยคพู
โง่ละอาย
translate by Google นี้มันปิดไม่ได้เหรอครับ รำคาญมาก
ทั้ง Google maps อ่านรีวิวสถานที่บนเเอพ Google ก็ขึ้นมารำคาญมากเลยครับ เปลี่ยนภาษาเครื่องเป็นภาษาไทย ก็แปลคอมเม้นภาษาอังกฤษเป็นไทยอีก รำคาญมาก ปิดไม่ได้เหรอครับ
สมาชิกหมายเลข 7453339
คำว่า Real Time แปลเป็นภาษาไทยได้ว่ายังไงบ้างคะ
ตามหัวข้อเลยค่ะ ขอภาษาสวยๆ พอดีว่าจะนำไปประกอบในรายงานน่ะค่ะ
สมาชิกหมายเลข 5771061
ช่วยแปลภาษาเหนือให้เป็นภาษากลางทีครับ
ค๊ะ ส้มปาก ผ่อมันเต๊อะ ฟั่งไปไหน ซ่อบ บอกมอกกำเต๊อะ เอาก่อ เอาก่ะ หลาบ โค๊ะ ขะใจ๋ รอกำ ซื้อจี้นมาลาบ หลุ๊ต๊อง เจ๊บหัว เป๋นเม่ย ยะก๋าน ดั๊กแซ๊บ เปอเลอะเปอเต๋อ เม
สมาชิกหมายเลข 3155635
ชาวพันทิปใช้ภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวันกันบ่อยไหม
-ตอนทำงาน -อยู่กับคนในครอบครัว คุณใช้ภาษาอังกฤษมากน้อยแค่ไหน
สมาชิกหมายเลข 9349122
คนไทยพูดอังกฤษ พยายามพูดเป็นสำเนียงชาติไหนมากที่สุดครับ
อเมริกัน อังกฤษ ออสเตรเลีย หรือชาติไหนครับ ส่วนตัวผมคิดว่า สำเนียงอเมริกัน
สมาชิกหมายเลข 6392772
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
สถานีโทรทัศน์
Google Translate
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คำ FIN SCENES ที่ช่อง 3 ใส่มา เขาคิดว่าจะให้คนประเทศไหนเข้าใจ?
ใช้ตัวอักษรอังกฤษเพื่ออะไร
ใช้ภาษาไทย "ฉากฟิน" หรือจะใช้ "ฟินซีน" ยังพอเข้าท่ากว่า
ดูยูทูปทีไรสมองมันแปลว่าจบทุกที มีฉากจบทุกวัน