หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คำว่า “อย่าว่าแต่” พูดเป็นภาษาอังกฤษยังไงได้บ้างครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
บริบท
อย่าว่าแต่คุณเลย ขนาดผมลองอ่านดูผมยังไม่เข้าใจเลย
อย่าว่าแต่เขาเลย คุณเองก็แย่พอๆกันนั่นแหละ
ประมาณนี้ครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"ไปหลอกคนอื่นเถอะ!" ในภาษาอังกฤษพูดว่าไงครับ
ผมทะเลาะกับเพื่อนที่เรียนเอกอังกฤษด้วยกัน เราคุยกันเป็นภาษาอังกฤษจะได้ฝึกภาษาไปด้วย เรื่องก็คือ เพื่อนผมหาว่าผมโกหกเลยพูดขึ้นมาว่า "Go to lie to others!&qu
ยูตะ
ถอดความเป็นภาษาอังกฤษแบบนี้ถูกไหมครับ
คุณรู้ความหมายของคำว่า 555 ด้วยหรือ ถอดความเป็นภาษาอังกฤษแบบนี้ถูกไหมครับ Do you know the meaning of the word 555 too? **เพิ่มเติม ถ้าเขาตอบมาว่า “ใช่ผมรู้” แล้
ณ กาญจน์ ครั้งหนึ่ง นานมาแล้ว
คำพูดถากถาง, เสียดสี, -ดัน, เหน็บแนม ต่างกันยังไงครับ?
ตามนั้นเลยครับ รู้ว่าเป็นการพูดในทางลบ แต่ ผมแยกความหมายของแต่ละแบบไม่ออกครับ ผมว่า ผมก็เคยพูดแน่นอน แต่ผมก็แยกไม่ออกครับว่าผมกำลังพูดเข้าลักษณะไหน ใน 4 คำข้างต
สมาชิกหมายเลข 6889350
คำถามเกี่ยวกับคำศัพท์ครับ... ที่พูดๆกันว่า "อย่าตัดสินใคร..." มันแปลว่าอะไรครับ
ถ้าให้ผมวิเคราะห์ มันแปลได้อีกอย่างว่า... "อย่าไปสรุปว่าเขาเป็นคนแบบนั้นแบบนี้เลย" (ถ้ายังไม่รู้จริง) ใช่รึเปล่าครับ ? ขอบคุณค้าบ
7NRI6Q
ภาษาไทยถือว่าละเอียดมากไหมครับสำหรับภาษาอื่นๆ
ผมว่าภาษาไทยละเอียดนะครับเมื่อเทียบกับภาษาอังกฤษ เช่น ภาษาไทย:ผมไปกินข้าวก่อนนะครับ อังกฤษ:l go to eat first ภาษาไทยมันมีทั้ง ผม ฉัน เรา เขา นาย เธอ gu มุง คุณ
สมาชิกหมายเลข 5452830
App แปลภาษาอังกฤษเป็นไทยหรือไทยเป็นอังกฤษบนวินโดว์ ของเจ้าไหนดีที่สุดครับ
ผมเจอปัญหากับ Google Translate ที่แม้ว่าจะแปลออกมาได้แต่ศัพท์หลายคำไม่มีคำแปลหรือแปลผิดเพี้ยนไปจากความหมาย เช่น turncoat ดันแปลว่า เสื้อคลุม ทั้งที่ควรแปลว่า &q
สมาชิกหมายเลข 2463966
ภาษาอังกฤษคำว่า จนกว่าของจะหมด
โปรโมชัน -จนกว่าของจะหมด -จนกว่าโค๊ดจะหมด เค้าเขียนคำสั่นๆกันว่าไงครับ ขอบคุณครับ
สมาชิกหมายเลข 1661749
ชาวพันทิปใช้ภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวันกันบ่อยไหม
-ตอนทำงาน -อยู่กับคนในครอบครัว คุณใช้ภาษาอังกฤษมากน้อยแค่ไหน
สมาชิกหมายเลข 9349122
btw ? by the way? ใช้ยังไง?
คือเราเจอเพื่อนใช้ btw ต่อท้ายประโยค และนำหน้า เช่นแบบ how old are you btw ตอนนั้นคือแบบ ห้ะ??? เลยถามว่า btw ย่อมาจากอะไร นางบอกว่า by the way เราก็ไปค้นหาในเน
สมาชิกหมายเลข 5236025
ชื่อ"เก้า" เขียนเป็นภาษาอังกฤษได้อย่างไร?
คือชื่อ เก้า เขียนเป็นภาษาอังกฤษที่ถูกต้องยังไงคะ? บางคนบอกว่า Kao บางคนบอกว่า Gao บางคนบอกว่า nine สรุปอันไหนถูกคะ ตอนนี้งงมากๆค่ะ ขอให้ผู้รอบรู้ช่วยตอบหน่อยค่
สมาชิกหมายเลข 5610374
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คำว่า “อย่าว่าแต่” พูดเป็นภาษาอังกฤษยังไงได้บ้างครับ
อย่าว่าแต่คุณเลย ขนาดผมลองอ่านดูผมยังไม่เข้าใจเลย
อย่าว่าแต่เขาเลย คุณเองก็แย่พอๆกันนั่นแหละ
ประมาณนี้ครับ