ประโยคนี้หมายความว่าอะไรครับ

ขอถามผู้รู้หน่อยครับว่า ประโยคที่ขีดเส้นใต้ในบทความนี้แปลว่าอะไรครับ

As a foreigner in Thailand, I’m not encumbered by cultural restrictions on speaking out about discomfort,
and we have to say that the noise here is louder and more pervasive than what we hear in our
home countries.
To spend any time in Thailand, one must be inured to loud noise or it would be like walking through a
blizzard dressed only in pajamas. Neither are monks nor their temples exempt from loud noise. One may wonder
how they could meditate, Thai shopping malls are like oversized boom boxes.

 ตามความเข้าใจของผม  it would be like walking through a blizzard dressed only in pajamas.  ย่อมาจาก it would be like walking through a blizzard which are dressed only in pajamas. = มันจะเหมือนกับการเดินผ่านพายุหิมะที่พายุสวมชุดนอนเท่านั้น แปลแล้วงงมากเลยครับ

แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่