หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ค่าแรงแปลงาน (ฟรีแลนซ์)
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ตอนนี้ได้รับงานนึงในเว็บ upwork ค่ะ งานแปล English to Thai
จำนวนคำประมาณ สามหมื่นกว่าคำ จำนวนหน้าประมาณ 200กว่าหน้ากระดาษเต็ม
แล้วก็ต้องจัดฟอร์แมตต่างๆให้แปะๆอีก ไม่ได้แค่แปล
ค่าแรง50$ เว็บหักเหลือ 40$ ราคานี้น้อยไปไหม
เคยรับงานแปลมาก่อนบ้าง ปกติเลทน้อยสุดที่ทำมาคือ 10$ ต่อไม่เกิน 1000คำ เคยมีเกินบ้างนิดหน่อย
แล้วพอมาเทียบงานนี้ดู ถ้า 1500 คำ ต่อ 10$ ถ้า 36K คำก็ประมาณ240$ แล้ว
เลยอยากถามคนอื่นที่ทำฟรีแลนซ์แปลภาษาว่าปกติราคานี้ไหมคะ ปกติทำเลทเท่าไหร่กัน
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
สามารถหางานฟรีแลนซ์แปลอังกฤษ-ไทย ไทย-อังกฤษได้ที่ไหนบ้างคะ?
ต้องการเป็นนักแปลฟรีแลนซ์อังกฤษ-ไทย ไทย-อังกฤษค่ะ แต่ไม่รู้ว่าจะไปหาที่ไหนได้บ้าง รบกวนสอบถามค่า เราจบป.ตรีจากอักษรฯ จุฬาฯ และกำลังจะสอบเข้าป.โท การแปลที่เดิมค่ะ คิดไว้ว่าถ้าสอบผ่านจะทำงานฟรีแลนซ์แปล
สมาชิกหมายเลข 3016490
Be with fundamental ลงทุนยังไงให้สนุกและกำไร : ตัวเลขที่สำคัญที่สุดที่นักลงทุนดู คือ ROE
น้องกวางเคยอ่านหนังสือที่เขียนเกี่ยวกับเคล็ดลับการเลือกหุ้นของวอร์เรนบัฟเฟตต์ ผู้เขียนเค้ากล่าวว่า บัฟเฟตต์ชอบดู ROE ซึ่งแปลเป็นไทยว่า อัตราส่วนผลตอบแทนผู้ถือหุ้น ซึ่งน้องกวางก็เอามาดูในเวบ Set.
สมาชิกหมายเลข 2798340
เรื่องราวในฟงอวิ๋นอยู่ประมาณยุคสมัยใดในประวัติศาสตร์
เข้าใจว่าผู้แต่งไม่ได้ตั้งใจอิงยุคตามประวัติศาสตร์เลย แต่จากข้อมูลแวดล้อมต่างที่เกี่ยวข้องน่าจะพอวิเคราะห์เล่นๆได้บ้าง 1.ตี้ซื่อเทียนเกิดในราชวงศ์ฉิน ในแปลไทยผมสับสนว่าอายุแกเท่าไหร่กันแน่ 200 ปีหรือ
สมาชิกหมายเลข 1191353
Nikon D7000 lens calibration test
ทดสอบจุดโฟกัสของเลนส์ โดยใช้กล้อง Nikon D7000 บนขาตั้งกล้อง ตั้ง mode A ที่ F2.8 ตลอด แผ่นทดสอบ ดาวน์โหลดจาก http://petapixel.com/2013/03/12/ghettoca-a-diy-lens-calibration-tool-for-micro-adjustment-
Pasak
วีธีจำคำศัพท์ได้อย่างง่ายมากๆๆ ไม่ต้องท่องหรือจำอะไรเลย
คงจะมีเพื่อนๆหลายๆคนที่ปัญหากับคำศัพท์ ไม่ว่าจะภาษาอังกฤษหรือภาษาต่างๆ ที่ไม่ว่าจะท่องก็ท่องไม่ได้สักที ถึงจะจำได้แต่พอไม่ได้ท่องนานๆก็ลืม ช่วงนี้ก็ใกล้จะเข้าอาเซียนแล้วสินะ คงต้องมีความรู้เรียนภาษากั
สมาชิกหมายเลข 1815772
ช็อกโกแลต Hershey's รสชาติเหมือนช็อกโกแลตมาเลย์
เดี๋ยวนี้ช็อกโกแลต Hershey's รสชาติเหมือนช็อกโกแลตมาเลย์เลยนะครับ ที่ขายถูกๆ เป็นโหลๆ หน้าโรงเรียนประถม จะมีรสชาติดีหน่อยก็เฉพาะที่มาจากอเมริกา รสคุกกี้ & ครีม ที่ห่อละ 59 บาท นอกนั้นมาจากจีน แถมข
parselus
วีซ่าอิตาลี 2017 สมัครรับ sms แจ้งสถานะ แต่เสียตังค์เปล่า
เราและญาติทั้ง4คนเพิ่งไปยื่นทำวีซ่าอิตาลี เมื่อ6มค .ที่ผ่านมา เนื่องจากตอนนี้มีระบบจองคิวแล้ว คนจึงไม่เยอะ เหมือนที่เคยอ่านในรีวิวการเตรียมทำวีซ่าอิตาลี แต่เอกสาร นี่เตรียมเยอะที่สุดตั้งแต่เคยยื่นวี
marcu marcu
จะทำป้ายประกาศกฎระเบียบ ขนาด A3 แปะเสา หรือกำแพง ทำวิธีไหนดีครับ ที่ดูเรียบร้อย ประหยัด คงทนประมาณนึงครับ
จะทำป้ายประกาศกฎระเบียบครับ กฎระเบียบก็เขียนเกือบเต็มแผ่นครับ ขนาดป้ายคิดว่าน่าจะอย่างต่ำ A3 แปะเสา หรือกำแพง ใกล้ทางออกครับ ทำวิธีไหนดีครับ ที่ดูเรียบร้อย ประหยัด (งบประมาณ 50-200 บาท) ความคงทนก็ปร
GODBABY
ลองเช็กชื่อตัวเองในเว็บ Namemongkol แล้วขนลุก... ตรงจนน่ากลัว หรือใครเคยลองแล้วบ้างครับ?
สวัสดีครับเพื่อนๆ ห้องสายมู ช่วงนี้ผมรู้สึกชีวิตติดขัดแปลกๆ เลยลองหาข้อมูลเรื่องการเปลี่ยนชื่อ หรือเช็กชื่อดูว่าชื่อที่เราใช้มันส่งผลอะไรหรือเปล่า ปกติเคยไปดูตามเว็บเก่าๆ บางทีก็คำนวณงงๆ หรืออ่านผลยาก
สมาชิกหมายเลข 7286317
เพื่อนๆ ชาวพม่า/กะเหรี่ยง หรือคนที่รู้ภาษาพม่า/กะเหรี่ยง ช่วยแปลประโยคนี้ให้หน่อยค่ะ ขอบคุณค่ะ
แม่บ้านที่บ้านเราเป็นคนกะเหรี่ยงหรือพม่านี่แหละค่ะ พอเราสั่งอะไรเค้าก็พยักหน้า แต่จะทำไม่เหมือนที่สั่งตลอดเลย เลยกะจะเอากระดาษไปแปะไว้เป็นภาษาพม่าอ่ะค่ะ เค้าจะได้เข้าใจเลย คำที่จะให้แปล คือ "ถูพ
สมาชิกหมายเลข 2411270
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ : 2
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ค่าแรงแปลงาน (ฟรีแลนซ์)
จำนวนคำประมาณ สามหมื่นกว่าคำ จำนวนหน้าประมาณ 200กว่าหน้ากระดาษเต็ม
แล้วก็ต้องจัดฟอร์แมตต่างๆให้แปะๆอีก ไม่ได้แค่แปล
ค่าแรง50$ เว็บหักเหลือ 40$ ราคานี้น้อยไปไหม
เคยรับงานแปลมาก่อนบ้าง ปกติเลทน้อยสุดที่ทำมาคือ 10$ ต่อไม่เกิน 1000คำ เคยมีเกินบ้างนิดหน่อย
แล้วพอมาเทียบงานนี้ดู ถ้า 1500 คำ ต่อ 10$ ถ้า 36K คำก็ประมาณ240$ แล้ว
เลยอยากถามคนอื่นที่ทำฟรีแลนซ์แปลภาษาว่าปกติราคานี้ไหมคะ ปกติทำเลทเท่าไหร่กัน