หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
สอบถามเพื่อนๆที่เก่งสำนวนอังกฤษหน่อยครับ เป็นคำคมของฝรั่งครับ ผมพยายามแปลตรงๆแล้วยังไม่เข้าใจความหมายเลยครับขอ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
Google Translate
It is better to have your head in the clouds, and know where you are... than to breathe the clearer atmosphere below them, and think that you are in paradise.
Henry David Thoreau
นี้ครับเป็นของคุณ henrry David Thoreau
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
พูดอังกฤษ อย่าแปลตรงๆจากไทยไปอังกฤษเด็ดขาด
เรียนภาษาอังกฤษด้วยตัวเองให้สนุก ก็ต้องเรียนจากสิ่งที่ชอบเช่น ดูหนัง ฟังเพลง ร้องเพลงหรือ อ่านนิตยสารเกี่ยวกับเรื่องที่เราสนใจ เพื่อปรับปรุงทักษะการฟัง การออกเสียง และการอ่านจับใจความ "Watch movi
สมาชิกหมายเลข 2325770
เรียนภาษาอังกฤษจากคำคมแสนประทับใจ ตอนที่ 2
ทักทายค่ะทุกท่าน วันนี้เรานำเอาคำคมของ Henry David Thoreau นักเขียนและนักวิทยาศาสตร์ธรรมชาติชาวอเมริกัน งานเขียนที่มีชื่อเสียงของเขาคือ Walden ซึ่งเกี่ยวกับการกลับไปใช้ชีวิตอย่างเรียบง่ายแนบชิดกับธรรม
สมาชิกหมายเลข 773326
หนังสือ Walden ของ Henry David Thoreau ฉบับภาษาอังกฤษอ่านยากไหมคะ?
สวัสดีค่ะ เราสนใจอยากอ่านหนังสือ Walden ของ Henry David Thoreau ค่ะ แต่กำลังชั่งใจว่าจะซื้อฉบับภาษาอังกฤษที่ที่แปลเป็นภาษาไทยแล้วดี ส่วนตัวอยากฝึกภาษาค่ะ แต่กลัวว่าเล่มนี้จะยากเกินไปรึป่าว กลัวว่าจะอ่
สมาชิกหมายเลข 6343515
"ผิดก็ว่าไปตามผิด" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
นาน ๆ ทีจะเจอประโยคที่ฝรั่งกับคนไทยพูดตรงกันครับ แปลง่าย ๆ เลยว่า ✅ “If it’s wrong, say it’s wrong.” แต่ถึงกระนั้นก็ไม่วาย มีประโยคที่ใช้ในภาษาพูดที่ได้ยินบ่อยกว่านี้เยอะเลยคือ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
โกรธ/รัก/เชื่อโดย “ไม่ลืมหูลืมตา” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ในสามบริบทนี้ แยกพูดได้ตามนี้เลย... 👉🏻 “โกรธแบบไม่ลืมหูลืมตา” = To go ballistic 👉🏻 “รักแบบไม่ลืมหูลืมตา” = To fall head over heels 👉🏻 “เชื่อโดยไม่ลืมหูลืมตา” = To b
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ภาษาอังกฤษเขียนยังไงคะช่วยหนูที
ฉันคิดว่า ถ้าฉันกลัวฉันจะประสบณ์ความสำเร็จได้อย่าไร
สมาชิกหมายเลข 2616058
ภาษาอังกฤษครับ ทำไม ตอบ Yes, ในประโยคปฏิเสธ
สอบถาม ท่านที่ใช้ภาษาอังกฤษ มานานกว่า 20 ปี และไม่ได้พูดภาษาไทยมานานนะครับ หรือ ท่านที่อยู่ต่างประเทศครับ ที่ไม่ได้พูดภาษาไทยมาร่วม 10 ปีครับ บรรทัดที่ 41 และ 51 ครับ ขอบคุณครับ 1.A CONFUSED S
น้าพร
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
Google Translate
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
สอบถามเพื่อนๆที่เก่งสำนวนอังกฤษหน่อยครับ เป็นคำคมของฝรั่งครับ ผมพยายามแปลตรงๆแล้วยังไม่เข้าใจความหมายเลยครับขอ
Henry David Thoreau
นี้ครับเป็นของคุณ henrry David Thoreau