หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
Position referred by: คืออะไร
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ในใบกรอกประวัติ มีคำว่า Position applied for อันนี้แปลออกว่าคือสมัครตำแหน่งอะไร แต่บรรทัดต่อมาเป็นช่องเขียนว่า Position referred by: อันนี้คืออะไรครับ หาในเกิ้ลก็ไม่เจอ รบกวนช่วยด้วยครับ
ขอบคุณครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
รีวิวผ่านวีซ่าท่องเที่ยวอังกฤษ (UK ประวัติเดิมโดนปฏิเสธวีซ่าเมกา1ครั้ง และได้รับเมลเลื่อนการพิจารณาวีซ่า UK ระหว่างรอผล)
รีวิวผ่านวีซ่าท่องเที่ยวอังกฤษ ประวัติเดิมโดนปฏิเสธวีซ่าเมกา1ครั้ง ตอนกรอกสมัครเราระบุสาเหตุของการโดนปฏิเสธว่า เราก็ไม่ทราบสาเหตุจริงของการปัดวีซ่าเมกาตก (เคยมีวีซ่าท่องเที่ยวญี่ปุ่น1เชงเก้น1UAE2 ครั
oilora
"The shop isn't open yet." หรือ "The shop isn't opened yet." (หรือ The shop hasn't opened yet???)
"ร้านยังไม่เปิด" ใช้ประโยคไหน??? - "The shop isn't open yet." - "The shop isn't opened yet." - "The shop hasn't opened yet." . . . . . ประโยคที่เราใช้ได้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
รบกวนแปลหน่อยคะ ไม่เก่งภาษาอังกฤษ กลัวเข้าใจผิดคะ (Annual Leave and Medical and dental benefit)
1. Annual leave may be taken after you have completed at least three months of sevice with the company. Annual leaves earned in each year are allowed to be carried forward but must be cleared by 31 D
Doramei
รบกวนช่วยสอนกรอกรายละเอียดใน moneybooker ด้วยค่ะ
ขอถามห้องนี้นะค่ะ เรามีเงินอยู่ใน moneybooker 9000บาท แต่มีความผิดพลาดเราเลยเอาเงินออกมาไม่ได้ค่ะ พอดีเค้าให้กรอกรายละเอียด นี่เป็นบางส่วนของที่ต้องกรอกค่ะซึ่งเราไม่เข้าใจเท่าไร Title คืออะไรค่ะ กร
Amanda99
รบกวนพ่อแม่พี่น้องช่วยแปลประโยคนี้เป็นภาษาอังกฤษทีครับ
คือประโยคว่า อวัยวะบาดเจ็บหลายตำแหน่งเนื่องจากอุบัติเหตุจราจร ผมแปลว่าอย่างนี้ครับ organ injured many position by traffic accident อย่างนี้จะไหวไหมครับ ถ้าต้องการให้ภาษาเป็นทางการน่ะครับ รบกวนช่วยขั
tanlove
สอบถามแปลเอกสารราชการ: Official seal affixed และ Position seal affixed ใช้ร่วมกันตลอดหรือแล้วแต่กรณีคะ
พอดี จขกท. จะแปลเอกสารเปลี่ยนชื่อ (ช.3) และโหลดแบบฟอร์มการแปลมาจากเว็ปของกงศุลค่ะ ทีนี้ในแบบฟอร์มมีระบุ Official seal affixed และ Position seal affixed โดยความเข้าใจของเจ้าของกระทู้คือ Official seal
สมาชิกหมายเลข 704989
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
Position referred by: คืออะไร
ขอบคุณครับ