ที่มาของสำนวน "You can bet your sweet ass!" (แปลว่า คุณมั่นใจได้เลย!)

"You (can) bet your (sweet) ass!" มันเป็นสำนวนแปลว่า “คุณมั่นใจได้เลย!

โดยคำว่า ass มันเพี้ยนมาจากคำว่า “bottom dollar” ที่หมายถึงเงินเหรียญสุดท้าย (ในเกมไพ่ poker ที่มีการเอา chip เงินมาวางเดิมพัน) ถ้าคุณเหลือเงินแค่เหรียญเดียว การที่คุณจะวางเดิมพันเหรียญสุดท้าย... (คือ chip มันจะวางซ้อน ๆ กันครับ พอถึงเหรียญสุดท้ายเขาเลยเรียกว่า bottom dollar) ...คุณต้องมั่นใจมาก ๆ ว่าจะชนะ เพราะไม่งั้นก็จะหมดตัว (หรือหมดตูด!) นั่นเอง

มันเลยกลายเป็นสำนวน “You can bet your bottom dollar.” ซึ่งคำว่า bottom มันดันแปลว่า ก้น ได้ด้วย ต่อมาคนก็เริ่มใช้คำที่หยาบขึ้นคือ ass แทน bottom (แล้วตัด dollar ออกไปเลย)

You can bet your bottom dollar. จึงกลายมาเป็น "You can bet your ass." ต่อมาก็เพิ่มเป็น You can bet your sweet ass! (ส่วน sweet มาจากไหน? ไม่ขออธิบายครับ)

ปล. มีอีกทฤษฎีบอกว่า ass ในสำนวนนี้จริง ๆ แปลว่า “ลา” (donkey) โดยบอกว่าสมัยก่อนลามันมีค่า (พอ ๆ กับม้า เพราะใช้ขนของได้) การเอาลามาวางเดิมพัน เลยต้องมั่นใจมาก ๆ ว่าจะไม่เสียมันไป ก็ฟังดูสมเหตุสมผลไม่แพ้กันครับ แต่ส่วนตัวผมเห็นด้วยกับทฤษฎีแรก
_______________

"รู้ให้มากกว่าเมื่อวาน"
JGC. ✌🙌

ปล. I'm back! Get ready for more contents!
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่