.
.
.
ก่อนตั้งกระทู้นี้ก็ค้นหากระทู้ที่เกียวข้อง ที่เพื่อนๆมาบอกกล่าว แนะนำไว้แล้วหลายกระทู้ครับ ไม่ว่าจะเป็น
https://pantip.com/topic/37490787
https://pantip.com/topic/34620785
https://pantip.com/topic/36034917
ผมและเพื่อนกำลังแปลทะเบียนบ้านครับ เพื่อขอวีซ่าอิตาลี่เพื่อการท่องเที่ยว ..... แต่ผมมาสับสนเล็กน้อย คือ ผมอยู่คอนโดมิเนียมในข้อ 1). ส่วนเพื่อนผมอยู่คอนโดในข้อ 2). ซึ่งก็เป็นโครงการคอนโดแปลนเดียวกันนี่แหละครับ เจ้าของโครงการ Developer ก็เจ้าเดียวกัน ชื่อของคอนโดยังเหมือนกันเลย แต่..... คอนโดนี้อยู่คนละแขวง คนละเขต ปัญหาคือ การระบุ 'ประเภทบ้าน' และ 'ลักษณะบ้าน' ของแต่ละเขต กลับต่างกัน แถมเขตหนึ่งใส่ชื่อคอนโด ส่วนอีกเขตท่านไม่ใส่ (ซึ่งตรงนี้ผมก็ขอออกตัวแรงๆ ก่อนเลยละกันว่าคงไม่ไปก้าวล่วงอะไรท่านหรอกครับ ) แต่มันทำให้เวลาแปลเป็นภาษาอังกฤษของผมเพื่อขอวีซ่าอิตาลี ผมเกิดความสับสนเล็กน้อย (ในความรู้สึก) ที่จะต้องใช้คำภาษาอังกฤษคำเดียวกัน แต่คำไทยที่หลวงท่านเขียนมากลับต่างกัน ดังนี้
ข้อ 1). คอนโดมิเนียมที่ผมอยู่
ประเภทบ้าน : อาคารชุด
ลักษณะบ้าน : ตึกเดียว 21 ชั้น
คำถามคือ จากรูปข้อ 1 ด้านบนนี้ ---- >ผมจะใช้ภาษาอังกฤษดังด้านล่าง ถูกต้องไหมครับ ??
ประเภทบ้าน : อาคารชุด ------ > Type of House: Condominium
ลักษณะบ้าน : ตึกเดี่ยว 21 ชั้น ------ > Description of House: Twenty-one Stories Condominium
// ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ //
ข้อ 2). คอนโดมิเนียมที่เพื่อนผมอยู่
ชื่อบ้าน : เดอะวิลล์ (อาคาร เอ) (จริงๆ คอนโดในข้อ 1. ก็ชื่อ เดอะวิลล์ ในวงเล็บ อาคาร เอ เหมือนกันแต่เขตพญาไท ท่านไม่ใส่)
ประเภทบ้าน : ตึก
ลักษณะบ้าน : อาคารชุด 23 ชั้น
คำถามคือ จากรูปข้อ 2 ---- >ผมจะใช้ภาษาอังกฤษดังด้านล่าง ถูกต้องไหมครับ ??
ชื่อบ้าน : เดอะวิลล์ (อาคาร เอ) ------ > Name of House: The Ville (Building A)
ประเภทบ้าน : ตึก ------ > Type of House: Condominium
ลักษณะบ้าน : อาคารชุด 23 ชั้น ------ > Description of House: Twenty-three Stories Condominium
// ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ //
ความกังวลของผมคือ ...... จะเห็นว่า สองเขตท่านใช้คำไม่เหมือนกันเลย ไม่ว่าจะเป็นประเภทบ้าน ลักษณะบ้าน ซึ่งตรงนี้ผมก็ไม่ขอก้าวล่วงอะไรท่านหรอกนะครับ ท่านคงมีหลักการและเหตุผลของท่าน แต่ทั้งหลายทั้งปวง ทั้งสองที่นี้ มันคือ คอนโด !!!! ^^' ผมอยากทราบว่า.... ผมจะใช้คำว่าอะไรดี ใช้คำว่า Condominium เลยได้ไหมทั้งสองที่ ทั้งๆที่คำไทยมันต่างกัน รบกวนด้วยครับ
การแปลทะเบียนบ้าน เพื่อขอวีซ่าอิตาลี... ปัญหาผมคือแต่ละเขต แต่ละแขวง ท่านกำหนดคำเรียก คอนโด ไม่เหมือนกัน มีภาพครับ
.
.
ก่อนตั้งกระทู้นี้ก็ค้นหากระทู้ที่เกียวข้อง ที่เพื่อนๆมาบอกกล่าว แนะนำไว้แล้วหลายกระทู้ครับ ไม่ว่าจะเป็น
https://pantip.com/topic/37490787
https://pantip.com/topic/34620785
https://pantip.com/topic/36034917
ผมและเพื่อนกำลังแปลทะเบียนบ้านครับ เพื่อขอวีซ่าอิตาลี่เพื่อการท่องเที่ยว ..... แต่ผมมาสับสนเล็กน้อย คือ ผมอยู่คอนโดมิเนียมในข้อ 1). ส่วนเพื่อนผมอยู่คอนโดในข้อ 2). ซึ่งก็เป็นโครงการคอนโดแปลนเดียวกันนี่แหละครับ เจ้าของโครงการ Developer ก็เจ้าเดียวกัน ชื่อของคอนโดยังเหมือนกันเลย แต่..... คอนโดนี้อยู่คนละแขวง คนละเขต ปัญหาคือ การระบุ 'ประเภทบ้าน' และ 'ลักษณะบ้าน' ของแต่ละเขต กลับต่างกัน แถมเขตหนึ่งใส่ชื่อคอนโด ส่วนอีกเขตท่านไม่ใส่ (ซึ่งตรงนี้ผมก็ขอออกตัวแรงๆ ก่อนเลยละกันว่าคงไม่ไปก้าวล่วงอะไรท่านหรอกครับ ) แต่มันทำให้เวลาแปลเป็นภาษาอังกฤษของผมเพื่อขอวีซ่าอิตาลี ผมเกิดความสับสนเล็กน้อย (ในความรู้สึก) ที่จะต้องใช้คำภาษาอังกฤษคำเดียวกัน แต่คำไทยที่หลวงท่านเขียนมากลับต่างกัน ดังนี้
ข้อ 1). คอนโดมิเนียมที่ผมอยู่
ประเภทบ้าน : อาคารชุด
ลักษณะบ้าน : ตึกเดียว 21 ชั้น
คำถามคือ จากรูปข้อ 1 ด้านบนนี้ ---- >ผมจะใช้ภาษาอังกฤษดังด้านล่าง ถูกต้องไหมครับ ??
ประเภทบ้าน : อาคารชุด ------ > Type of House: Condominium
ลักษณะบ้าน : ตึกเดี่ยว 21 ชั้น ------ > Description of House: Twenty-one Stories Condominium
// ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ //
ข้อ 2). คอนโดมิเนียมที่เพื่อนผมอยู่
ชื่อบ้าน : เดอะวิลล์ (อาคาร เอ) (จริงๆ คอนโดในข้อ 1. ก็ชื่อ เดอะวิลล์ ในวงเล็บ อาคาร เอ เหมือนกันแต่เขตพญาไท ท่านไม่ใส่)
ประเภทบ้าน : ตึก
ลักษณะบ้าน : อาคารชุด 23 ชั้น
คำถามคือ จากรูปข้อ 2 ---- >ผมจะใช้ภาษาอังกฤษดังด้านล่าง ถูกต้องไหมครับ ??
ชื่อบ้าน : เดอะวิลล์ (อาคาร เอ) ------ > Name of House: The Ville (Building A)
ประเภทบ้าน : ตึก ------ > Type of House: Condominium
ลักษณะบ้าน : อาคารชุด 23 ชั้น ------ > Description of House: Twenty-three Stories Condominium
// ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ //
ความกังวลของผมคือ ...... จะเห็นว่า สองเขตท่านใช้คำไม่เหมือนกันเลย ไม่ว่าจะเป็นประเภทบ้าน ลักษณะบ้าน ซึ่งตรงนี้ผมก็ไม่ขอก้าวล่วงอะไรท่านหรอกนะครับ ท่านคงมีหลักการและเหตุผลของท่าน แต่ทั้งหลายทั้งปวง ทั้งสองที่นี้ มันคือ คอนโด !!!! ^^' ผมอยากทราบว่า.... ผมจะใช้คำว่าอะไรดี ใช้คำว่า Condominium เลยได้ไหมทั้งสองที่ ทั้งๆที่คำไทยมันต่างกัน รบกวนด้วยครับ