การแปลทะเบียนบ้าน เพื่อขอวีซ่าอิตาลี... ปัญหาผมคือแต่ละเขต แต่ละแขวง ท่านกำหนดคำเรียก คอนโด ไม่เหมือนกัน มีภาพครับ

.
.
.
ก่อนตั้งกระทู้นี้ก็ค้นหากระทู้ที่เกียวข้อง ที่เพื่อนๆมาบอกกล่าว แนะนำไว้แล้วหลายกระทู้ครับ  ไม่ว่าจะเป็น
https://pantip.com/topic/37490787
https://pantip.com/topic/34620785
https://pantip.com/topic/36034917

ผมและเพื่อนกำลังแปลทะเบียนบ้านครับ  เพื่อขอวีซ่าอิตาลี่เพื่อการท่องเที่ยว ..... แต่ผมมาสับสนเล็กน้อย คือ  ผมอยู่คอนโดมิเนียมในข้อ 1).    ส่วนเพื่อนผมอยู่คอนโดในข้อ 2).   ซึ่งก็เป็นโครงการคอนโดแปลนเดียวกันนี่แหละครับ เจ้าของโครงการ Developer ก็เจ้าเดียวกัน ชื่อของคอนโดยังเหมือนกันเลย แต่..... คอนโดนี้อยู่คนละแขวง คนละเขต  ปัญหาคือ การระบุ  'ประเภทบ้าน'  และ  'ลักษณะบ้าน'   ของแต่ละเขต กลับต่างกัน แถมเขตหนึ่งใส่ชื่อคอนโด  ส่วนอีกเขตท่านไม่ใส่   (ซึ่งตรงนี้ผมก็ขอออกตัวแรงๆ ก่อนเลยละกันว่าคงไม่ไปก้าวล่วงอะไรท่านหรอกครับ )   แต่มันทำให้เวลาแปลเป็นภาษาอังกฤษของผมเพื่อขอวีซ่าอิตาลี  ผมเกิดความสับสนเล็กน้อย (ในความรู้สึก) ที่จะต้องใช้คำภาษาอังกฤษคำเดียวกัน  แต่คำไทยที่หลวงท่านเขียนมากลับต่างกัน   ดังนี้


ข้อ 1). คอนโดมิเนียมที่ผมอยู่

ประเภทบ้าน : อาคารชุด
ลักษณะบ้าน :  ตึกเดียว 21 ชั้น




คำถามคือ จากรูปข้อ 1 ด้านบนนี้  ---- >ผมจะใช้ภาษาอังกฤษดังด้านล่าง ถูกต้องไหมครับ ??

ประเภทบ้าน : อาคารชุด           ------ > Type of House: Condominium
ลักษณะบ้าน :  ตึกเดี่ยว 21 ชั้น  ------ >  Description of House: Twenty-one Stories Condominium



// ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ //


ข้อ 2). คอนโดมิเนียมที่เพื่อนผมอยู่

ชื่อบ้าน : เดอะวิลล์ (อาคาร เอ)    (จริงๆ คอนโดในข้อ 1. ก็ชื่อ เดอะวิลล์ ในวงเล็บ อาคาร เอ เหมือนกันแต่เขตพญาไท ท่านไม่ใส่)
ประเภทบ้าน :  ตึก
ลักษณะบ้าน :  อาคารชุด 23 ชั้น




คำถามคือ จากรูปข้อ 2  ---- >ผมจะใช้ภาษาอังกฤษดังด้านล่าง ถูกต้องไหมครับ ??

ชื่อบ้าน : เดอะวิลล์ (อาคาร เอ)  ------ > Name of House:  The Ville (Building A)
ประเภทบ้าน : ตึก                    ------ > Type of House: Condominium
ลักษณะบ้าน :  อาคารชุด 23 ชั้น  ------ >  Description of House: Twenty-three  Stories Condominium


// ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ //


ความกังวลของผมคือ ...... จะเห็นว่า สองเขตท่านใช้คำไม่เหมือนกันเลย ไม่ว่าจะเป็นประเภทบ้าน ลักษณะบ้าน ซึ่งตรงนี้ผมก็ไม่ขอก้าวล่วงอะไรท่านหรอกนะครับ  ท่านคงมีหลักการและเหตุผลของท่าน แต่ทั้งหลายทั้งปวง ทั้งสองที่นี้ มันคือ คอนโด !!!!  ^^'    ผมอยากทราบว่า.... ผมจะใช้คำว่าอะไรดี ใช้คำว่า Condominium เลยได้ไหมทั้งสองที่  ทั้งๆที่คำไทยมันต่างกัน  รบกวนด้วยครับ
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่