หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
To compromise structure แปลว่าไรอะ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
เนื้อเรื่องเกี่ยวกับสถาปัตยกรรมยุคกลางคับ
แต่ไม่แน่ใจว่าประโยคนี้แปลว่าอะไร
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
แนวข้อสอบแลกเปลี่ยน โครงการECE ปี2568
สวัสดีค่ะวันนี้เราอยากมาแบ่งปันเล่าประสบการณ์และบอกแนวข้อสอบของ โครงการECE นักเรียนแลกเปลี่ยน เริ่มจากเรารู้จักโครงการณ์ได้ยังไงคือเรารู้มาจากครูที่โรงเรียนนำมาเชิญชวนซึ่งวันที่เรารู้คือวันสุดท้ายของก
สมาชิกหมายเลข 9029792
withdrawal of the party's claim compromise แปลว่าอะไรหรอคะ
1.withdrawal of the party's claim compromise 2.disposal of any of such party's right of ours แปลว่าอะไรหรอคะ ขอบคุณมากค่ะ ประโยคประมาณนี้ค่ะ ... the appointed lawyer shall have an authotiry involvin
สมาชิกหมายเลข 857157
รบกวนช่วยดู strategic structure ของประโยคข้างล้างนี้
Having heard her best friend's bad new, Sarah tried to cheer her up. ตรง cheer นี่เป็น object ของ บุพบท to ถูกต้องหรือไม่ครับ ขอบคุณมากครับ
สมาชิกหมายเลข 2883820
เลี้ยงลูก 1 คน ตั้งแต่ตั้งท้อง จนถึง อายุ 20 ปี ต้องใช้เงินเท่าไหร่ ถึงจะพอ?
เลี้ยงลูก 1 คน ตั้งแต่ตั้งท้อง จนถึง อายุ 20 ปี ต้องใช้เงินเท่าไหร่ ถึงจะพอ? . "เงินเดือน 200,000 บาท ไม่พอเลี้ยงลูก" ประโยคนี้อาจฟังดูเกินจริงสำหรับใครหลายคน แต่กลับสะท้อนความจริงอันเจ็บปวด
สมาชิกหมายเลข 7920162
[ขำๆ รู้ไปก็เท่านั้น แต่ผมอยากรู้] เรื่อง Pulp Fiction ถามเพื่อนๆเกี่ยวกับประโยคในหนังประโยคนึงครับ
อยากให้เพื่อนๆแปลประโยคนี้แบบคนฝรั่ง ว่าคำพูดนี้แปลว่าอะไรกันแน่ ในความคิดของฝรั่งเขา " I aint done with you by a damn sight! I'mma get medieval on your ass. " แปลได้ตามทีมพากย์เลยหรือป่า
สมาชิกหมายเลข 1242444
“ถ้าไม่เป็นการรบกวน...” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ประโยคตรงตัวที่สุดคือ ✅ “If you don’t mind…” และ ✅ “If it’s not too much to ask…” น่าจะใช้บ่อยที่สุดในความหมายนี้แล้วครับ ส่วนในภาษาพูดทั่วไป (ถ้าไม่
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ตามหาหนังเก่า สมัยซีดียังต้องดูแบบ A B
เนื้อเรื่องออกแนวสายลับ จำเนื้อหาไม่ค่อยได้มากแต่มีบ้างฉากยังจำได้ในหัว จะมีฉากประกอบเป็นเครื่องบินB-2 เป็นฉากบินผ่านโชว์เฉยๆ(แต่ไม่แน่ใจมีบทอะไรมั้ยแบบมาส่องฐาน) และน่าจะมีฉากลิงประกอบด้วย ท้ายเรื่อง
สมาชิกหมายเลข 8976570
"ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ” ภาษาอังกฤษพูดว่า... นอกจากการพูดตรงตัวว่า “Don’t believe but have to believe!“ ที่เอาจริงฝรั่งฟังก็พอเข้าใจได้ครับ มันยังมีคำพูดที่ฟังดูเป็นธรรมชาต
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
เพิ่งเข้าใจความหมาย don't thai to me
เห็นข่าวคนเขมรมาตะโกน don't thai to me อยู่ เราก็นั่งคิดว่าหมายถึงอะไร คิดได้ว่า Thai mean free ไทยแปลว่าอิสระ คนเขมรคงไม่อยากมีอิสระ ขอเป็นทาสฮุนเซนตลอดไปนั่นเอง ใครเก่งอังกฤษช่วยต่ออีกประโยคให้คนเ
vision
ช่วยแปลประโยคภาษาอังกฤษหน่อยคับ
I'd no sooner lie to you than strangle a puppy. ช่วยอธิบาย กับแปลหน่อยคับ
สมาชิกหมายเลข 2181103
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
To compromise structure แปลว่าไรอะ
แต่ไม่แน่ใจว่าประโยคนี้แปลว่าอะไร