หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
สรุปว่า รายการแปลผิด หรือยังไงคะ งง another life
กระทู้คำถาม
รายการเรียลลิตี้โชว์
The Face Thailand
โจเซฟพูดว่า another life ไม่ใช่ next life
Another life แปลว่า โอกาสหน้า
Next life แปลว่า ชาติหน้า
พอเรียกถ่ายสัมภาษณ์เดี่ยว ทีมงานไปบิ้วพี่พิม แล้วดันแปลผิด รึเปล่าคะ
พี่พิมซึ่งอาจจะจำไม่ได้ว่าโจเซฟพูดว่าไร เพราะตอนนั้นเฮฮาอยู่ เลยแบบ เล่นใหญ่ ตามทีมงาน
บ้งมาก maybeผักชีลาว
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"Maybe In another life" ของโจเซฟ >> ใน The face ไม่มีคนเก่งอังกฤษเลยหรอคะ?
ใน Ep.1 ที่โจเซฟพูดว่า In the different world / In another life ใครได้เรียนภาษาอังกฤษมาบ้าง คงทราบว่า ประโยคนี้ไม่ได้มีความหมายในแง่ลบ อย่างที่ทีมงานใส่ซับนรกมาสร้างดราม่า มันหมายถึง ถ้าฉันมีโอกาส /
สมาชิกหมายเลข 4179948
การประกาศรายชื่อผู้เข้าชิงรางวัล Gotham Award ประจำปี 2025 ; One Battle After Another เข้าชิงมากที่สุด 6 รางวัล
การประกาศรายชื่อผู้เข้าชิงรางวัล Gotham Award ประจำปี 2025 Best Feature“Bugonia” (Focus Features) “East of Wall” (Sony Pictures Classics) “Familiar Touch” (Music Bo
สมาชิกหมายเลข 3960049
"ผิดก็ว่าไปตามผิด" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
นาน ๆ ทีจะเจอประโยคที่ฝรั่งกับคนไทยพูดตรงกันครับ แปลง่าย ๆ เลยว่า ✅ “If it’s wrong, say it’s wrong.” แต่ถึงกระนั้นก็ไม่วาย มีประโยคที่ใช้ในภาษาพูดที่ได้ยินบ่อยกว่านี้เยอะเลยคือ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
เมนเทอร์ริต้าพาโจเซฟทานข้าวกับเมนเทอร์พิม จบดราม่า Maybe in another life อย่างสวยงาม
poky
"ตกใจหมดเลย!" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
”ตกใจหมดเลย” ภาษาอังกฤษพูดว่า... มั่นใจเลยว่าประโยคแรกที่เข้ามาในหัวหลาย ๆ คนคือ 🔥 “You scared the sh*t out of me!" เพราะเป็นประโยคที่ได้ยินในหนัง/ซีรีส์/การ์ตูนบ่อยสุด ๆ แต่น
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
เมนเทอร์ซอนย่า ออกมาโต้ตอบประเด็นคำว่า “In Another Life” แล้ว กูรูว่าไงกันครับ?
แอบตามประเด็นนี้อยู่สักพัก ก็คิดว่าเจ้าตัวคงต้องชี้แจงอะไรบ้าง(โดนกระแสตีกลับซะขนาดนี้) ล่าสุดตอบคอมเม้นท์ในไอจีแล้ว แต่ตอบเฉพาะคอมเม้นภาษาอังกฤษ สรุปสั้นๆจากเมนเทอร์ซอนย่าคือ 1.อิ๊งเราก็เพอร์เฟ
ทามามะจัง
อาจารย์อดัมแปลวลี Maybe in another life ให้แล้วค่ะ
cr.https://twitter.com/AjarnAdam จริงๆดูหน้าตา+ท่าทางโจเซฟประกอบด้วยก็น่าจะรู้แหละว่าไม่ได้มีความหมายไปทางลบเลย เข้าใจว่ารายการชงดราม่าไปงั้นเอง แต่ก็งงที่พิมก็ดันแปลไปในทางลบด้วยนี่ดิ คนดูที่ไม่ร
SFFC
"ไม่ได้จะเถียง" ภาษาอังกฤษพูดว่า
คำว่า “เถียง” ในภาษาอังกฤษเราน่าจะคุ้นกันดีอยู่แล้ว คือคำว่า 📌 “argue” (อ่าน อากฺ-ยู / อารฺกฺ-ยู) ดังนั้นถ้าเราจะเกริ่นว่า “ไม่ได้จะเถียงนะ แต่ว่า...” ก็พูดง่าย ๆ เ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
โจเซฟเดาคำพูดของศัตรูได้ยังไงครับ
คือตอนแรกนึกว่าโจเซฟทำให้ศัตรูพูดตามที่ต้องการเพราะว่าโจเซฟพูดก่อนว่าต่อไปจะพูดว่าอะไรแต่มีบางตอนที่พูดพร้อมกับศัตรู อันนี้คืองงมาก เพิ่มเติม:ที่งงกว่าคือภาค1-2ทั้งเรื่องแทบไม่มีคนญี่ปุ่นแต่พูดภาษาญี่
สมาชิกหมายเลข 5790526
“ทุกอย่างมีเหตุผลของมัน...” ภาษาอังกฤษพูดว่า
แปลแบบบตรงตัว เข้าใจง่ายที่สุดคือ 📌 “Everything happens for a reason.” หรือ 📌 “There’s a reason for everything.” (หรือจะพูดมุมกลับว่า 👉🏻 “Nothing happens by acciden
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
รายการเรียลลิตี้โชว์
The Face Thailand
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
สรุปว่า รายการแปลผิด หรือยังไงคะ งง another life
Another life แปลว่า โอกาสหน้า
Next life แปลว่า ชาติหน้า
พอเรียกถ่ายสัมภาษณ์เดี่ยว ทีมงานไปบิ้วพี่พิม แล้วดันแปลผิด รึเปล่าคะ
พี่พิมซึ่งอาจจะจำไม่ได้ว่าโจเซฟพูดว่าไร เพราะตอนนั้นเฮฮาอยู่ เลยแบบ เล่นใหญ่ ตามทีมงาน
บ้งมาก maybeผักชีลาว