Rapunzel นิทานสองภาษา ภาษาอังกฤษแปลไทย

RAPUNZEL ราพันเซล นิทานภาษาอังกฤษ แปลไทย

นิทานเรื่องนี้เป็นหนึ่งในนิทานเยอรมันที่แต่งโดยพี่น้อง Grimm ตั้งแต่ปี 1812 และเป็นที่โด่งดังมาจนถึงปัจจุบัน ได้ทำการแปลงเป็นหนังอยู่หลายต่อหลายครั้งและครั้งล่าสุดที่ Disney ได้นำมาทำปี 2010 ในชื่อเรื่อง Tangled เป็นเรื่องเกี่ยวกับหญิงสาวที่โดนขังอยู่ในหอคอยโดยแม่มดใจร้ายรอวันที่เจ้าชายมาช่วยเรื่องราวจะเป็นอย่างไรติดตามกันได้ที่เนื้อเรื่องด้านล่างนี้เลยครับ >>>

There were once a man and a woman who had long in vain wished for a child. At length the woman hoped that God was about to grant her desire. These people had a little window at the back of their house from which a splendid garden could be seen, which was full of the most beautiful flowers and herbs. It was, however, surrounded by a high wall, and no one dared to go into it because it belonged to an enchantress, who had great power and was dreaded by all the world.

กาลครั้งหนึ่งมีชายและหญิงคู่หนึ่งที่รอคอยที่จะมีลูกมาเป็นเวลานาน เมื่อเวลาผ่านไปนานหญิงคนนี้ก็หวังว่าพระเจ้าจะทำให้เธอสมปราถนาได้ซะที
หลังบ้านของทั้งสองคนนี้มีหน้าต่างเล็กๆอยู่บานหนึ่งซึ่งสามารถมองออกไปเห็นสวนที่งดงามได้ สวนซึ่งเต็มไปด้วยดอกไม้ที่สวยงามและสมุนไพรต่างๆ

แต่อย่างไรก็ตามสวนนี้มันได้ถูกรายล้อมไปด้วยกำแพงสูงใหญ่ และไม่มีใครที่จะกล้าเข้าไปในสวนนี้เพราะว่ามันเป็นของแม่มดที่มีพลังมหาศาลและเป็นที่เกลียดชังของคนทั้งโลก

One day the woman was standing by this window and looking down into the garden, when she saw a bed which was planted with the most beautiful rampion (rapunzel), and it looked so fresh and green that she longed for it, she quite pined away, and began to look pale and miserable. Then her husband was alarmed, and asked: ‘What ails you, dear wife?’ ‘Ah,’ she replied, ‘if I can’t eat some of the rampion, which is in the garden behind our house, I shall die.’

วันหนึ่งหญิงสาวได้ยืนอยู่ที่ข้างหน้าต่างนี้และมองลงไปที่สวน จึงทำให้มองเห็นแปลงดอก rampion หรือต้น rapunzel ราพันเซล

และมันช่างดูสด และ เขียวมากจนเธอต้องการที่จะได้มันมาให้ได้ เธออยากได้มันเหลือเกินจนเธอเริ่มตัวซีดและดูโทรมไปหมด

สามีของเธอได้สังเกตเห็นเข้าจึงได้ถามว่า เป็นอะไรหรือครับที่รัก
อา….เธอตอบ ถ้าชั้นไม่ได้กินดอก rampion ที่มันอยู่ในสวนหลังบ้านของเรา ฉันคงจะต้องตายแน่ๆ

The man, who loved her, thought: ‘Sooner than let your wife die, bring her some of the rampion yourself, let it cost what it will.’

ชายหนุ่ม จึงคิด  ดีกว่าจะปล่อยให้ภรรยาของเจ้าตายไป เอาต้น rampion มาให้เธอคงจะดีกว่า ถึงจะต้องแลกด้วยชีวิตก็ยอม!

At twilight, he clambered down over the wall into the garden of the enchantress, hastily clutched a handful of rampion, and took it to his wife. She at once made herself a salad of it, and ate it greedily. It tasted so good to her—so very good, that the next day she longed for it three times as much as before. If he was to have any rest, her husband must once more descend into the garden.

ตอนรุ่งสาง เขาปีนผ่านกำแพงเข้าไปในสวนของแม่มด เสร็จแล้วก็รีบหยิบ rampion ไปกอหนึ่งอย่างเร่งรีบและนำมันไปให้ภรรยาของเขา เธอรีบเอามันไปทำสลัดทันทีและกินมันอย่างหิวโหย มันรสชาติดีมากสำหรับเธอ ดีจริงๆ จนวันต่อมาเธออยากที่จะกินมันอีก แต่รอบนี้ต้องการมากกว่าเดิมอีกสามเท่า ถ้าเค้าต้องการจะพักผ่อน เค้าต้องปีนไปที่สวนนั้นอีกรอบนึง

In the gloom of evening therefore, he let himself down again; but when he had clambered down the wall he was terribly afraid, for he saw the enchantress standing before him. ‘How can you dare,’ said she with angry look, ‘descend into my garden and steal my rampion like a thief? You shall suffer for it!’ ‘Ah,’ answered he, ‘let mercy take the place of justice, I only made up my mind to do it out of necessity.

ในช่วงพบค่ำ เขาจึงลงไปที่นั่นอีก และ เมื่อเขาปีนผ่านกำแพงนั้นลงไป เขาก็ต้องรู้สึกกลัวเป็นอย่างมากนั่นก็เพราะว่าเขาเห็นแม่มดยืนอยู่ตรงหน้าเขา

เจ้ากล้าดียังไง เธอกล่าวด้วยสายตาที่เต็มไปด้วยความโมโห

แอบเข้ามาในสวนของข้าแล้วขโมย rampion ราวกับขโมย เจ้าจะต้องทรมานกับที่สิ่งที่ทำลงไป!

โอ้ว เขาส่งเสียง มีเมตตาด้วยเถอะ ข้าทำเพราะความจำเป็นเท่านั้น

My wife saw your rampion from the window, and felt such a longing for it that she would have died if she had not got some to eat.’ Then the enchantress allowed her anger to be softened, and said to him: ‘If the case be as you say, I will allow you to take away with you as much rampion as you will, only I make one condition, you must give me the child which your wife will bring into the world; it shall be well treated, and I will care for it like a mother.’ The man in his terror consented to everything, and when the woman was brought to bed, the enchantress appeared at once, gave the child the name of Rapunzel, and took it away with her.

ภรรยาของข้าเห็นต้น rampion จากหน้าต่าง และรู้สึกอยากได้มันเหลือเกินจนเธอรู้สึกเหมือนจะต้องตายถ้าหากว่าไม่ได้กินมัน เมื่อได้ยินดังนั้น แม่มดก็เริ่มใจเย็นลงและกล่าวกับเขาว่าข้าจะอนุญาตให้เจ้าเอาไปเท่าไหร่ก็ได้ แต่มีข้อแม้ข้อเดียว เจ้าต้องมอบลูกที่ภรรยาของเจ้าให้กำเนิดให้กับข้าและข้าจะดูแลเด็กคนนั้นอย่างดีเหมือนกับเป็นแม่จริงๆเลย ด้วยความหวาดกลัวชายคนนั้นจึงตอบตกลงไปทุกอย่างที่แม่มดพูด และ หลังจากนั้นเมื่อหญิงสาวคนนั้นคลอดลูก แม่มดก็ปรากฏตัวออกมา ตั้งชื่อเด็กคนนั้นว่าราพันเซลและนำตัวเธอไป....

Source www.primeeng.net/rapunzel-2
นิยายเรื่องอื่นๆในเว็บ www.primeeng.net/englishnovels
แก้ไขข้อความเมื่อ

แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่