พระนามของพระเพทราชา ถูกต้องจริงหรือ?

พอดีผมได้อ่านจดหมายเหตุของวัน วลิต แล้วรู้สึกไม่เห็นด้วยกับการถอดคำอ่านชื่อในหลายๆชื่อ เพราะไม่ได้อ่านตามภาษาดัตช์ซึ่งเป็นภาษาต้นฉบับ แต่ไปอ่านตามแบบอังกฤษ  ทำให้คำอ่านบางคำเพี้ยนไป  อย่าง คำว่า Pitterasia พระเพทราชา ควรจะเป็น พระพุทธราชา หรือเปล่า  หรืออย่างชื่อขุนนางอื่นๆ อย่าง Okphra Sri Anerat ดูยังไงก็ไม่น่าจะใช่ ออกพระศรีเสาวราช  แต่น่าจะเป็น ออกพระศรีอนุรักษ์ มากกว่า (ลองก็อปคำแล้วไปเปิดใน https://www.bing.com/translator แล้วเลือกภาษาดัตช์ดูครับ) หรือ Oloangh Than Aray - lacq ก็ไม่น่าใช่
ออกหลวงธรรมไตรโลก แต่น่าจะเป็นออกหลวงท่านอาลัยลักษณ์ หรือเปล่า สรุปที่ผมเห็นแย้งมีดังนี้

1. Pitterasia พระเพทราชา --> พระพุทธราชา  ถ้าคำว่า เพท มาจากคำว่า เวท ดูยังไงก็ไม่น่าใช่
2. Okphra Sri Anerat ออกพระศรีเสาวราช --> ออกพระศรีอนุรักษ์
3. Oloangh Than Aray - lacq ออกหลวงธรรมไตรโลก  --> ออกหลวง(ท่าน?)อาลัยลักษณ์
4. Oloangh Mancough ออกหลวงมงคล --> ออกหลวงมงกุฏ
5. Pramonsy Saropha จมื่นศรีสรรักษ์ --> พระหมื่นศรีเสาวภา
6.Zian Croa Mady Tjan ท่านขรัวมณีจันทร์ --> เศียรเกล้ามณีจันทร์ (ท่านขรัว ออกแนว เจ้าสัว ซึ่งไม่น่าใช่  คิดว่าเป็น เศียรเกล้า มากกว่า ซึ่งไปในทางเดียวกับคำว่า พระเจ้าอยู่หัว ที่คนไทยเรียกองค์พระมหากษัตริย์)
7.Phra Sysingh พระศรีสิน --> อาจจะอ่านว่า พระศรีสิงห์ ก็เป็นได้
8.Choen Choenpra จงใจภักดิ์ --> ไม่น่าใช่ จงใจภักดิ์ แน่ๆ เพราะดัตช์ ออกเสียง ch เป็นตัว ค ไม่ใช่ ช หรือ จ  ส่วนตัวคิดว่าเป็น ขุน... อะไรซักอย่าง ซึ่งต่อมาได้เลื่อนยศเป็นออกพระจุฬา (Opra Tiula)
9.Eptiongh Omongh อภัยณรงค์  --> ไม่น่าใช่ อภัยณรงค์ แต่อ่านว่าไรไม่รู้ รู้แต่ลงท้ายด้วย อมร

ส่วนที่เหลือผมว่าถูกแล้ว บางคำก็คิดว่าไม่ใช่ แต่ก็ไม่รู้ว่าจะอ่านยังไงเหมือนกัน
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่