ขอถามคนที่เคยอ่านฉบับภาษาญี่ปุ่นเรื่อง "Goth" ของ Otsuichi หน่อยค่ะ

มันคาใจมากค่ะ เราสงสัยจุดหนึ่งในหนังสือเรื่อง "Goth" มาก มันดูทะยิ้มๆ ในฉบับแปลไทยน่ะค่ะ เลยลองไปดูภาษาอังกฤษแล้วพบว่าคนละเรื่องจนไม่รู้ว่าควรเชื่ออันไหน

แน่นอนว่าเราไม่มีต้นฉบับภาษาญี่ปุ่น ไม่ได้ตามหาเพราะเอามาก็อ่านไม่เข้าใจ จึงอยากรบกวนถามคนที่เคยอ่านภาษาญี่ปุ่นว่าเขาเขียนแปลว่าอะไร

สถานการณ์ : พระเอกคุยกับผู้หญิงที่ตัวเองช่วยไว้ในตอนสุดท้ายของเรื่อง แล้วผู้หญิงคนนั้นก็ถามประมาณว่า ถ้าอย่างนั้นเธอคนนั้นก็ไม่รู้น่ะสิ ว่าพระเอกได้ปกป้องเธอไว้ พระเอกก็ตอบว่า

ภาษาไทย : มันเป็นหน้าที่

ภาษาอังกฤษ : merely obsession

ซึ่งคำแปลของทั้งสองภาษานี้แตกต่างกันเกินไปจริงๆ นะ >__<
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่