หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยแปลภาษาญี่ปุ่นหน่อยค่ะ ไม่ไหวแล้วจริงๆ TT
กระทู้คำถาม
ภาษาญี่ปุ่น
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
การบ้านภาษาญี่ปุ่นค่ะ แปลไปส่วนนึงแล้วแต่อันนี้ไม่ไหวจริงๆค่ะ .___.
異性から好意を寄せられるものの、それに対して優柔不断な態度を取ってしまい、きっかけをふいにしてしまうことがありそうです。自分の意思できちんと決断することが、ステキな恋を手にするヒケツとなるでしょう.
คือแปลเป็นชั่วโมงแล้วก็ไม่ไหวค่ะ T_T
อาจจะแปลกๆนะคะ มันมาจากเว็บดูดวง แหะๆ ขอบคุณมากๆค่ะ TT
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ช่วบแปลหน่อยครับ ภาษาญี่ปุ่น
それに漫画に対して、アレルギーを持ってる人もほとんどいなくなったし。 นอกจากนี้ สำหรับคนที่อ่านมังกะ คนที่มีโรคภูมิแพ้แล้วส่วนใหญ่ก็ไม่เป็นภูมิแพ้อีก น่าจะยากตรงความหมายของกิริยาสุดท้ายมั้ง ไม่รู้ว่าอ่านแล้วพยายามแปลแบบนี้ถูกไหม
betong.skk
最初就職の問題点
卒業してから就職頂き、サラリーマンとして色々な事を社会での勉強出来ました。勉強だと、そんなに疲れてないんです。会社で自分の生活を順応しないといけない事もあります。只仕事をすることだけではないのです。勉強と仕事のトラブルが全然違うことです。任せられた事があれば自分がしっかりやらないといけないです。大目にやる事じゃないから、小さいでも大きくても自分に影響があります。しかし、私にとって大きいな問題は人間
สมาชิกหมายเลข 4255544
ฝากถึงคนไทยที่จะไปญี่ปุ่น
タイのみなさんへ。 日本の旅行・買い物はお早めに เพื่อนๆคนไทยที่วางแผนจะมาเที่ยวหรือช็อปปิ้งที่ญี่ปุ่น ควรจะมาให้เร็วที่สุดนะครับ 今回イギリスがEU離脱に動いたことで円高になりつつあります。 すでに現在10000円が3450B、1000Bが2886Bになっています。 ตอนนี้อังกฤษออกจาก EU แล
สมาชิกหมายเลข 2085074
บทความภาษาญี่ปุ่นนี้มีใครแปลออกบ้างไหมคะ รบกวนด้วยนะคะ
1. “練習のための練習”が行われているというチームがたくさんあります。練習は本番(ほんばん)の試合のために存在すべきものです。本番で最高の実力を発揮(はっき)させるためにすることを、練習と呼びます。すなわち、休養することが試合にとって、今、最もするべきことだとすれば、休養こそ勝つための練習といえるときがあるのです。休養はサボることではなく、時として練習なのです。 2.
สมาชิกหมายเลข 4016258
ช่วยแปลภาษาญี่ปุ่นหน่อยครับ
もしにおいを説明するのに、「いい香り」と「臭い」しか言葉がなかったら寂しい。そのにおいを相手に伝えたいと思えば、それと似ている香りを探して、「バラの花のような香りがする」とか「卵が腐ったみたいなにおいがする」と表現することができる。つまり、何かほかのものにたとえることによって、相手はそれがどんなものかイメージすることができるのだ。そのおかげで私たちの表現は一層豊かになる。 いわゆる格言、名言
สมาชิกหมายเลข 4336207
รบกวนช่วยดูให้หน่อยได้มั้ยคะว่าตอบถูกรึเปล่า
ได้คำตอบแล้วค่ะ
Terre
ประกาศจาก รินะ
🌸ประกาศสำคัญ🌸 สวัสดีค่ะ♪ รินะ อิซึตะ ค่ะ😊 ขอประกาศให้ทุกคนทราบว่า ตอนนี้รินะได้เข้าร่วมสังกัด IC45 Entertainment แล้วค่ะ🤍 ตั้งแต่รินะมาอยู่ที่ประเทศไทย รินะมีความตั้งใจมาตลอดว่าอยากเป็นส่วนหนึ่งในกา
The Storm on the Sea
ประโยคนี้แปลว่ายังไงครับ?
誰も興味ない"素の自分"は大嫌い ปรโยคนี้แปลว่ายังไงครับ
สมาชิกหมายเลข 2281711
ขอรับรองการแปลเอกสารกับกระทรวงต่างประเทศที่ MRT คลองเตย
ใครลังเลว่าจะไปทำเรื่องเองดีมั้ย มาแนะนำให้ไปทำด้วยตัวเองค่ะ ไม่ยากและใช้เวลาแป๊บเดียวเอง ตอนแรกคิดว่าจะยากและเสียเวลาถ้าไปทำด้วยตัวเอง จริงๆแล้วง่ายมากเลยค่ะ ขั้นตอนคร่าวๆ - จองค
สมาชิกหมายเลข 5725563
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาญี่ปุ่น
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยแปลภาษาญี่ปุ่นหน่อยค่ะ ไม่ไหวแล้วจริงๆ TT
異性から好意を寄せられるものの、それに対して優柔不断な態度を取ってしまい、きっかけをふいにしてしまうことがありそうです。自分の意思できちんと決断することが、ステキな恋を手にするヒケツとなるでしょう.
คือแปลเป็นชั่วโมงแล้วก็ไม่ไหวค่ะ T_T
อาจจะแปลกๆนะคะ มันมาจากเว็บดูดวง แหะๆ ขอบคุณมากๆค่ะ TT