หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ถ้าผมแปลคำว่า 'Archived Ads' เป็น คลังโฆษณา หรือคลังภาพโฆษณา ทุกคนเห็นด้วยไหมครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
Google Translate
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
คำว่า "Archived Ads" น่าจะหมายถึง "คลังโฆษณา" นะครับ
ถ้าจะอีกความหมายก็คือ "แฟ้มเก็บถาวร (โฆษณา)" ผมว่าแปลกนะครับ ผมไม่อยากใช้ความคิดเห็นของตนเองเป็นใหญ่ในการแปลเอกสารสำคัญภาษาอังกฤษแบบนี้หรอก ถ้าจะให้คำตอบที่น่าเชื่อถือได้ ขอขอบพระคุณล่วงหน้าครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
JJNY : อังคณาห่วงละเมิดสิทธิฯ ไม่ได้เข้าข้างเขมร│ฉายหนัง กัมพูชาขอลี้ภัย│กาบเชิงผวา! พบโดรนปริศนา│ทรัมป์เตือนรัสเซีย
อังคณา ห่วงละเมิดสิทธิฯ ยันไม่ได้เข้าข้างเขมร แค่แปลหนังสือ กสม.กัมพูชา ถึง UNhttps://www.matichon.co.th/politics/news_5409424..อังคณา ยันไม่ได้ว่าใคร แค่แปลหนังสือ ‘กสม.กัมพูชา’
สมาชิกหมายเลข 2693888
"ภูเขาฉางไป๋" เขตกั้นแดนจีน-เกาหลีเหนือ ที่สวยงาม 🇨🇳🗻🇰🇵
"ภูเขาฉางไป๋" เขตกั้นแดนจีน-เกาหลีเหนือ ที่สวยงาม 🇨🇳🗻🇰🇵 ภูเขาฉางไป๋ หรือ ภูเขาแบ็กดู ในภาษาจีนและเกาหลี (Changbai Mountains) มีความหมายว่า “ภูเขาหัวขาว” อันหมายถึง ยอดเขาแห่งนี้ท
เม่าบนยอดดอย
ช่วยแปลใบเซียมซีอันนี้ให้หน่อยค่ะ
ใบที่เจ็ดเผล็ดผลให้ตนสุข นิราศทุกข์ครอบครัวทั่วเคหา ล้วนบันเทิงเริงรื่นชื่นอุรา แต่ที่ว่าส่วนตัวนั้นกังวลมี ดูให้วุ่นคุนเคืองเรื่องภาระ จิปาถะจุกจิกสุดหลีกหนี อย่าหมกหมุ่นเกินไปจะไม่ดี ตัวเรานี้จะโทรม
สมาชิกหมายเลข 7951993
สงสัยจริงๆอ่ะครับว่า แล้วทำไมหลายๆคนชอบเข้าใจผิดอะไรเกี่ยวกับเรื่อง connection ด้วยเหรอครับ ?
จากที่ผมได้ไปอ่าน หลายๆความคิดเห็น ทั้งในพันทิป ทั้งในโลกโซเชียล ผมเห็นมีแต่พวกที่ชอบไปยอกคนอื่นว่า ให้เรียนจบมหาลัยดังๆ จะได้มี connection ในที่ทำงาน ไปเรียนมหาลัยดังๆ เพื่อที่จะเข้า connection ซึ่งผ
สมาชิกหมายเลข 2988184
Facebookกับคอมเม้นท์ที่ไม่เกี่ยวข้องกับเนื้อหาโพสเลย
คืองี้นะครับ ในช่วงประมาณหนึ่งเดือนที่ผ่านมานี้ผมสังเกตุเห็นคอมเม้นท์แปลกๆตามเพจบางเพจอยู่ประเภทหนึ่ง คือ คอมเม้นท์ที่ไม่เกี่ยวข้องกับเนื้อหาโพส เช่น -คอมเม้นท์ลงรูปเบ้าหน้าตนเอง -ลงภาพตัดต่อคนดัง
สมาชิกหมายเลข 6926353
รู้จักกับ "ชนเผ่าฮิมบา" ประเพณีสุดสยิวที่เจ้าของบ้านยอมให้เมียตัวเองหลับนอนกับแขกได้
ชนเผ่าฮิมบา และประเพณีสุดแปลก: เมื่อการต้อนรับกลับหมายถึงการยอมให้แขกนอนกับภรรยาตนเอง ชนเผ่าฮิมบา (Himba Tribe) คือชนเผ่าทางตอนเหนือของประเทศนามิเบีย มีระบบความสัมพันธ์และพิธีกรรมที่ต่างจากมาตรฐานตะ
สมาชิกหมายเลข 6652492
เดี๋ยวนี้ คำว่า ข้าวหอมมะลิ ทำไมใช้กันเกร่อ
้เห็นพวกขายทาง ออนไลน์ ใช้คำว่า ข้าวหอมมะลิ กันมากมาย เหมือนหลอกลวง โฆษณา สมัยก่อน กรมการค้าภายใน หรือเปล่า ที่แจ้งว่า คำนี้ จะหมายถึง ข้าวขาวดอกมะลิ พันธุ์ กข 105 เท่านั้น แต่เดี๋ยวนี้ มีมากมาย นำค
สมาชิกหมายเลข 2113241
คาสิโนอาจจะเป็นแค่ข่าวปั่นหุ้นให้ระวังตัวไว้
"การส่งเสริมการท่องเที่ยว โดยอ้างสิงคโปร์เป็นกรณีความสำเร็จ มีตัวเลขการใช้จ่ายเพิ่มขึ้นของนักท่องเที่ยวมาเทียบ และคำนวณว่า ประเทศไทยจะได้ประโยชน์ แต่ขนาดประเทศไทยกับสิงคโปร์จะเอามาเทียบเคียงได้จร
as12df
อธิบายความหมายของคำว่า "หน้าแป้นแล้น" หน่อยค่ะ???
เคยได้ยินบ่อยๆ แต่ยังไม่เข้าใจความหมายเท่าไหร่ ความคิดเห็นส่วนตัว น่าจะหมายถึงคนที่หน้ากลมๆ หน้ายิ้มๆ ตัวอย่างแบบถังหยา ในอนิเมะ "สำนักถังเลิศภพจบแดน" ใช่มั้ยคะ?? ขอบคุณเจ้าของภาพมากๆ ค่ะ
Dear Nostalgia
"อย่าเพิ่งได้ใจ" (อย่าเหลิง) ภาษาอังกฤษพูดว่า...
หลายคนอาจนึกถึงวลีสุดคลาสสิกอย่าง "Stay humble." แต่ก็มีอีกอันที่คลาสสิกไม่แพ้กันครับ ✅ "Remember where you came from." ก็ใช้ในความหมายนี้ได้เหมือนกัน (แต่ฟังดูจริงจังหน่อยเวลาพูด)
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
Google Translate
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ถ้าผมแปลคำว่า 'Archived Ads' เป็น คลังโฆษณา หรือคลังภาพโฆษณา ทุกคนเห็นด้วยไหมครับ
ถ้าจะอีกความหมายก็คือ "แฟ้มเก็บถาวร (โฆษณา)" ผมว่าแปลกนะครับ ผมไม่อยากใช้ความคิดเห็นของตนเองเป็นใหญ่ในการแปลเอกสารสำคัญภาษาอังกฤษแบบนี้หรอก ถ้าจะให้คำตอบที่น่าเชื่อถือได้ ขอขอบพระคุณล่วงหน้าครับ