หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
แปลภาษาไทย คำว่า Customer for Life ควรให้ความหมายเพราะๆ ว่าอะไร
กระทู้สนทนา
นักแปล
ภาษาไทย
นิยายแปล
Google Translate
ภาษาอังกฤษ
พอดีได้อ่านหนังสือเล่มหนึ่ง พูดเรื่องการมีลูกค้า แบบ Customer For Life
เป็นขั้นสูงของธุรกิจที่มีลูกค้า สัมพันธภาพยั่งยืน เป็นหัวใจ
ทีนี้จะแปลว่า Customer for Life ควรแปล ภาษาไทยให้คำ ความหมายอย่างไรดี ทำนองให้เป็นคำเฉพาะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ทำธุรกิจขายสมุดโน้ต KDP Amazon แล้วพลาดใช้คำที่เป็น trademark ใส่เป็น subtitle ของสินค้า แก้ปัญหาอย่างไรดีคะ
สวัสดีค่ะ เราลองทำธุรกิจขายสมุดโน้ต KDP ทีนี้เราทำสมุดโน้ตประเภท dot grid แล้วใส่คำว่า Bullet Journal ลงใน subtiltle ของสินค้า เนื่องจากเราไม่ทราบว่ามันเป็น trademark วันนี้เราเพิ่งได้รับอีเมลจาก Amaz
สมาชิกหมายเลข 6169028
มังงะ No Game No Life Desu! เทียบเวอร์ชั่น ไทย VS ญี่ปุ่น
ไม่พูดมากครับ เริ่มจากภายนอกก่อนเลย รูปเล่ม รูปเล่มผ่านไป ทีนี้มาดูหนึ่งในเรื่องสำคัญ ที่คนที่ซื้อเล่มมังงะภาคปกติไปแล้วก็คงรู้อยู่แล้ว ว่า ไม่มีหมอก เซ็นเซอร์รบกวนให้เสียอารมณ์ครับ มาดูที่เร
ILoveHusky
Poster #บาปรัก เตรียมชมเรื่องราวความรัก ที่มาพร้อมกับตราบาปของหัวใจและอีกหลากหลายของสัมพันธภาพของคำว่า “รัก” ใน “บาปรัก”
เตรียมชมเรื่องราวความรัก ที่มาพร้อมกับตราบาปของหัวใจ และอีกหลากหลายของสัมพันธภาพของคำว่า “รัก” ใน “บาปรัก” ละครใหม่ เวลาใหม่ 21:20น. เร็วๆ นี้ทาง #ช่องวัน31 #บาปรัก Cr.one31
อาจารย์ย่า
9 - no sweat
เรียนสำนวนจากพาดหัวข่าวครับ โพสต์นี้มีคำว่า no sweat ซึ่งแปลตรงๆว่า ไม่มีเหงื่อออก หรือ เหงื่อไม่ออก แต่แปลเป็นสำนวนว่า ไม่ยาก ไม่กังวล ทำนองนี้ ข่าวนี้ให้ทราบว่า สำหรับนักเทนนิสชาราโปวา การแข่งขันยัง
Coffeeclub
ถามเกี่ยวกับคำศัพท์อย่างเช่น step off, soft-pedal ค่ะ
Every patient stopped using them. I was stupefied. I’d shown my patients the path to a new life and, for no good reason, they’d stepped off it. คำว่า step off ในที่นี่แปลว่าอะไรค่ะ At th
สมาชิกหมายเลข 1032258
AI สัมภาษณ์มนุษย์ ที่แต่งเพลงให้ AI (Algorithm to Life - สมการแห่งหัวใจ)
"Algorithm to Life" และ "สมการแห่งหัวใจ"] ถ้า AI มีหัวใจ มันจะรักได้ไหม? นั่นคือคำถามที่อยู่ในหัวเราตลอดการพูดคุยกับ LamoonMan ศิลปินนักแต่งเพลงอินดี้ที่เพิ่งปล่อยผลงานสุดล้ำอย
LamoonMan
มีตัวตนอยู่จริง ภาษาอังกฤษใช้คำว่าอะไรครับ
1. I've been searching for my soulmate all of my life, and I fairly believe ว่าเขาคนนั้นต้องมีตัวตนอยู่จริง. 2. เครียดเรื่องเพื่อน แปลว่ายังไงดีเป็นภาษาอังกฤษครับ I am stressed-out/stressful about my
สมาชิกหมายเลข 980208
การใช้ "ทาน" แทนคำว่า "กิน" เป็นที่ยอมรับกันอย่างเป็นทางการรึยังครับ
ไม่ใช่ "รับประทาน" นะครับ แต่แค่คำว่า "ทาน" เฉยๆ ที่คนจำนวนไม่น้อยใช้แทนคำว่า "กิน" น่ะครับ ไม่ทราบว่าปัจจุบัน เป็นที่ยอมรับกันอย่างเป็นทางการรึยังครับ เพราะอ่านเจอบางควา
สมาชิกหมายเลข 706623
ถามเรื่อง ภาษาอังกฤษหน่อยครับ
you can make a modern life For a modern girl to lead ประโยคนี้มันแปลว่า คุณสามารถสร้าง modern life เพื่อให้ผู้หญิงนำ หรือมันแปลว่า คุณสามารถสร้าง modern life เพื่อที่จะนำผู้หญิง อ่ะครับ
สมาชิกหมายเลข 838555
รบกวนแปลไพ่สัมพันธภาพด้วยค่ะ
รุ่นพี่ที่ทำงานคนนี้คิดอะไรกับเราเกินกว่าคำว่าพี่ชายกับน้องสาวหรือป่าวค่ะ 1.สี่ไม้เท้า 2.แปดเหรียญ 3.knight of cup 4.king of pentacles 5. สิบถ้วย
สมาชิกหมายเลข 4574297
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาไทย
นิยายแปล
Google Translate
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
แปลภาษาไทย คำว่า Customer for Life ควรให้ความหมายเพราะๆ ว่าอะไร
เป็นขั้นสูงของธุรกิจที่มีลูกค้า สัมพันธภาพยั่งยืน เป็นหัวใจ
ทีนี้จะแปลว่า Customer for Life ควรแปล ภาษาไทยให้คำ ความหมายอย่างไรดี ทำนองให้เป็นคำเฉพาะ