หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ขอคนช่วยตอบหน่อยนะคับ ช่วยผมหน่อยคับ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
I am glad that I was born as a Thai. I am willing to dedicate my life and soul for His Majesty, who will live in our hearts eternally.
แบบนี้ถูกต้องไหมคับ ถ้าไม่ถูกช่วยแก้ให้หน่อยคับ พอดีวันนี้ผมจะไปสักแล้ว ถ้าคนเก่าที่เคยตอบก็เข้ามาตอบหน่อยนะคับ
หรือไม่ก็คนที่เก่งๆช่วยผมหน่อยนะคับ ว่าถูกไหม ใช้ได้ไหม หรือต้องแก้ตรงไหนบ้าง นะคับ ขอโทดที่ถามเยอะคับ พอดีไม่ได้เรียนสูง ขอบคุณคับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
แปลแบบนี้ถูกป่าวคับ ตรงไหนผิดช่วยแก้ให้หน่อยนะคับ
I glad was born as a Thai. I am willing to dedicate my life and my soul for His Majesty. His Majesty will live in our hearts eternally ฉันดีใจที่ได้เกิดมาเป็นคนไทย ฉันยินดีที่จะอุทิศชีวิตและจิตวิญญ
สมาชิกหมายเลข 4033674
อยากถามว่าแปลเป็นภาษาอังกฤษยังไง ผมไมากล้าแปลในเน็ตกลัวมันผิดพอดีผมจะสักแต่ผมไม่เก่งอังกฤษเลยอยากถามคนเก่งๆหน่อยคับ
ฉันดีใจที่ได้เกิดมาเป็นลูกของพ่อ ฉันขออุทิศชีวิตและจิตวิญญาณของฉันให้แก่พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวภูมิพลอดุลยเดช ขอพระองค์ทรงพระเจริญ ผมลองเอาไปแปลดู นี่คืออันที่ผมแปล I'm glad to have been born to
สมาชิกหมายเลข 4033674
[Spoil]Bleach 616 จับเข่าอ่าน text +วิเคราะห์ รอตัวเต็ม
TEXT Sources: Baidu Verification: Pending Real World and Soul Society have earthquakes. Fodder Squad and the homos (?) grieve and rage at His Majesty for erasing them along with SS. Scene change;
ยาจิรุ อุโนฮานะ
❤️ “ลิซ่า” Amazing Thailand Ambassador ในลุคชุดราตรีผ้าไทย ผ้าไหมสีทอง แรงบันดาลใจจากฉลองพระองค์ของสมเด็จพระพันปีหลวง ✨
เปิดตัวอย่างเป็นทางการ ลิซ่า ลลิษา มโนบาล ในฐานะ Amazing Thailand Ambassador โดยงานจัดขึ้น ณ วัดอรุณราชวรารามราชวรมหาวิหาร เพื่อส่งเสริมการท่องเที่ยวไทยสู่สายตาชาวโลกในปี พ.ศ. ๒๕๖๙ ภายใต้แคมเปญ &ldquo
สมาชิกหมายเลข 7808925
ทำไมข้อความนี้ถึงเป็น phase ไม่ใช่ประโยคครับ
ข้อความด้านหลังครับ ทำไมถึงเป็น phase ผมเข้าใจว่า a generation = ประธาน , born = กริยา He was part of the older generation, a generation born before the Depression แต่ข้อความคด้านหลังอันนี้เป็นประโย
คนบ่น
มาดู สถานทูตสหรัฐฯและสถานกงสุลในประเทศไทยแสดงความเสียใจต่อการศูนย์เสียในครั้งนี้ครับ ผมปลื้มใจจริงๆ
ชาวไทยและชาวอเมริกันร่วมใจกันเดินทางไปถวายสักการะแด่พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวภูมิพลอดุลยเดช ณ จัตุรัสภูมิพลอดุลยเดช เมืองเคมบริดจ์ รัฐแมสซาชูเซตส์ ซึ่งเป็นอนุสรณ์แห่งสถานที่ที่พระองค์เสด็จพระราชสมภพ
สมาชิกหมายเลข 3383601
ใครเคยได้รับเมลแบบนี้บ้างครับ
ผมได้เล่นเวปหาคู่เวปหนึ่งและได้รับ อีเมล์มาจากคนชื่อ "Kwang Nakhonthai" มีใครเคยได้รับอีเมล์ลักษณะนี้บ้าง จะหลอกลวงหรือไม่ ช่วยพิจารณาทีครับ มันดูแปลกๆที่บอกว่ามีหุ้นในธนาคารเยอะ เมื่อ 6 เ
อ้วนรักหนูตุ่นมากๆ
ใครว่างช่วยแปลบทความนี้ทีครับ ใกล้ส่งแล้วว
All photographs in this Photo Gallery have been digitized from the TV Pool broadcast during His Majesty's regular visit to the Princess Mother at Siriraj Hospital in 1995. The Weather Map The public
สมาชิกหมายเลข 1327652
Remember When - Alan Jackson ... ความหมาย
บรรยายถึงสิ่งที่ผ่านมากับภรรยาในความทรงจำ ของ Alan Jackson https://www.youtube.com/watch?v=TTA2buWlNyM YouTube / Uploaded by alanjacksonVEVO Remember when I was young and so were you And
tuk-tuk@korat
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ขอคนช่วยตอบหน่อยนะคับ ช่วยผมหน่อยคับ
แบบนี้ถูกต้องไหมคับ ถ้าไม่ถูกช่วยแก้ให้หน่อยคับ พอดีวันนี้ผมจะไปสักแล้ว ถ้าคนเก่าที่เคยตอบก็เข้ามาตอบหน่อยนะคับ
หรือไม่ก็คนที่เก่งๆช่วยผมหน่อยนะคับ ว่าถูกไหม ใช้ได้ไหม หรือต้องแก้ตรงไหนบ้าง นะคับ ขอโทดที่ถามเยอะคับ พอดีไม่ได้เรียนสูง ขอบคุณคับ