หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
อยากถามว่าแปลเป็นภาษาอังกฤษยังไง ผมไมากล้าแปลในเน็ตกลัวมันผิดพอดีผมจะสักแต่ผมไม่เก่งอังกฤษเลยอยากถามคนเก่งๆหน่อยคับ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาไทย
ฉันดีใจที่ได้เกิดมาเป็นลูกของพ่อ ฉันขออุทิศชีวิตและจิตวิญญาณของฉันให้แก่พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวภูมิพลอดุลยเดช ขอพระองค์ทรงพระเจริญ
ผมลองเอาไปแปลดู
นี่คืออันที่ผมแปล I'm glad to have been born to a father's son. I dedicate my life and my soul to His Majesty King Bhumibol Adulyadej. long life the king
มันถูกหรือผิดตรงไหนช่วยบอกผมหน่อยนะคับ ถ้าภาษาไทยผมคำไหนมันผิดพลาดหรือไม่ควรใช้คำไหนช่วยแก่หรือไม่ก็แนะนำหน่อยนะคับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
แปลแบบนี้ถูกป่าวคับ ตรงไหนผิดช่วยแก้ให้หน่อยนะคับ
I glad was born as a Thai. I am willing to dedicate my life and my soul for His Majesty. His Majesty will live in our hearts eternally ฉันดีใจที่ได้เกิดมาเป็นคน
สมาชิกหมายเลข 4033674
ขอคนช่วยตอบหน่อยนะคับ ช่วยผมหน่อยคับ
I am glad that I was born as a Thai. I am willing to dedicate my life and soul for His Majesty, who will live in our hearts eternally. แบบนี้ถูกต้องไหมคับ ถ้าไม
สมาชิกหมายเลข 4170610
I can still make Cheyenne
ช่วยแปลชื่อเพลงข้างบนนี้ให้ผมหน่อยนะครับเพราะลองแปลเองออกมาแล้วมันดูแปร่งฯไม่เข้าหู ผมได้ลอกเนื้อเพลงท่อนหนึ่งเพื่อมาประกอบคำแปลให้ด้วยครับ(แปลเฉพาะชื่อเพลงนะคร
สมาชิกหมายเลข 2806559
รบกวนช่วยแปลประโยคอังกฤษนี้หน่อยครับ
พอดีมีเพื่อนทางเน็ตเป็นผู้ชายจีนครับแต่เขาเกิดและโตที่อังกฤษครับผมเลยถามเขาว่า "ฝรั่งชอบเหยียดคนต่างผิวจริงๆหรอ?" อะไรประมาณนี้ครับ อันนี้ที่เขาตอบกลั
สมาชิกหมายเลข 5900283
ใครเก่งอังกฤษบวกกับพอแต่งกวีได้บ้างครับ ช่วยหน่อย
มีใครที่เก่งอังกฤษบวกกับแต่งกวีพอได้บ้างครับ คืออยากให้แปลอันนี้ คือมันเป็นบทกวีอะครับ ถ้าแปลเป็นภาษาไทยมันก็ยาก ที่จะให้มันเป็นบทกวีเหมือนกัน (ผมแปลได้แค่ประโ
สมาชิกหมายเลข 5248629
พูดทับศัพท์ให้น้อยลงได้ไหม ฟังง่ายกว่าเยอะ
"ผมมีแพสชั่นกับเคสนี้มาก มายเซ็ตนี้ทำคอนเทนต์ได้ชัวร์ หยุดบูลลี่ บอดี้เชมมิ่งกันได้แล้ว มันไม่แฟร์นะ" คุณดูสิภาษาไทยที่เข้าใจได้ง่ายหายไปแทบหมด ฟังแล้
สมาชิกหมายเลข 2077948
App แปลภาษาอังกฤษเป็นไทยหรือไทยเป็นอังกฤษบนวินโดว์ ของเจ้าไหนดีที่สุดครับ
ผมเจอปัญหากับ Google Translate ที่แม้ว่าจะแปลออกมาได้แต่ศัพท์หลายคำไม่มีคำแปลหรือแปลผิดเพี้ยนไปจากความหมาย เช่น turncoat ดันแปลว่า เสื้อคลุม ทั้งที่ควรแปลว่า &q
สมาชิกหมายเลข 2463966
ทำไมเว็บแปลมังงะ เช่น Nekopost.net และ MangaDex และ MangaKakalot ด้วย ไม่ได้ลิขสิทธิ์ ครับ
คือ ผมไม่ค่อยรู้เรื่อง หากเข้าใจอะไรผิดก็ขอโทษด้วย แต่ สงสัย ว่า เว็บเหล่า ต่างกับ kissanime ยังไง.. เว็บแปล ไม่สร้างความเสียหายให้ คนทำการ์ตูนเหรอครับ มีนักเขี
สมาชิกหมายเลข 7199040
ชาวพันทิปใช้ภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวันกันบ่อยไหม
-ตอนทำงาน -อยู่กับคนในครอบครัว คุณใช้ภาษาอังกฤษมากน้อยแค่ไหน
สมาชิกหมายเลข 9349122
คนไทยพูดอังกฤษ พยายามพูดเป็นสำเนียงชาติไหนมากที่สุดครับ
อเมริกัน อังกฤษ ออสเตรเลีย หรือชาติไหนครับ ส่วนตัวผมคิดว่า สำเนียงอเมริกัน
สมาชิกหมายเลข 6392772
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาไทย
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
อยากถามว่าแปลเป็นภาษาอังกฤษยังไง ผมไมากล้าแปลในเน็ตกลัวมันผิดพอดีผมจะสักแต่ผมไม่เก่งอังกฤษเลยอยากถามคนเก่งๆหน่อยคับ
ผมลองเอาไปแปลดู
นี่คืออันที่ผมแปล I'm glad to have been born to a father's son. I dedicate my life and my soul to His Majesty King Bhumibol Adulyadej. long life the king
มันถูกหรือผิดตรงไหนช่วยบอกผมหน่อยนะคับ ถ้าภาษาไทยผมคำไหนมันผิดพลาดหรือไม่ควรใช้คำไหนช่วยแก่หรือไม่ก็แนะนำหน่อยนะคับ