หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
อ่านอาหรับราตรี สำนวนแปลของท่านไหนดีคะ
กระทู้คำถาม
นิยายแปล
หนังสือนิยาย
ขอบพระคุณมากค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
อาหรับราตรี ของ สำนักพิมพ์ Freefrom นี่เป็นยังไงบ้างครับ แปลดีไหม น่าสนใจไหม ขอบคุณครับ
ว่าจะไปสอยที่งานหนังสือ อยากทราบความเห้นของคนที่เคยอ่านมา ขอบคุณครับ
น้องตั๋ง
แนะนำหนังสือ อาหรับราตรี "มหัศจรรย์แห่งพันหนึ่งราตรี"
วันนี้ไปซื้อมาแล้วครับ อาหรับราตรี ฉบับแปลสมบูรณ์ เล่ม 1-6 อยากแนะนำสำหรับคนที่อยากอ่านแบบครบสมบูรณ์ เพราะฉบับภาษาอังกฤษอ่านยากมาก ภาษาเก่าเกิน เรื่องนี้เหมาะสำหรับคนชอบเทพนิยาย และหลงไหลในเสน่ห์ของวร
C. Diamond
นิยาย sao จะไม่แปลต่อแล้วหรอครับ
ผมพึ่งรู้จักเรื่องนี้ผ่านเพื่อนครับ ดูแล้วก็เบื่อๆในตอนแรกแต่พอเข้า alicization ก็ติดใจเข้าครับ ผมเลยไปซื้อนิยายมาอ่านดู เพราะว่าจะได้เก็บรายละเอียดเล็กๆน้อยๆด้วย แต่หลังอ่านจบแล้วถามหาเล่มต่อไป เค้าบ
สมาชิกหมายเลข 9150276
อาหรับราตรี
รบกวนสอบถามครับ ผมมีหนังสืออาหรับราตรีตามรูป ฉบับนี้จะมี 44 บท บทสุดท้ายเป็นนิทานเรื่องเจ้าชายอามาระเอซเซมานกับเจ้าหญิงบุดูร พอนิทานเรื่องที่ 44 นี้จบแล้วหนังสือขึ้นว่าจบบริบูรณ์เลย ไม่มีเนื้อหาอื่นใด
ฟิลิอัส ฟลิตวิก
เม้าท์มอยหนังสือเรื่องโทสะแห่งเทพีสามเศียร หนังสือนิยายในชุดเพอร์ซีย์ แจ็กสัน เล่มที่ 7
เพิ่มเริ่มอ่านก็สะดุดตาเลย เทพีสามเศียรที่ว่าคือเฮคาที ซึ่งงง ในเล่มก่อนๆ จะเขียนว่าชื่อเฮคาที แต่เล่มนี้มีการเปลี่ยนนักแปล กลายเป็นเรียกว่าเฮคาตี... คือขัดใจนิดนึง เข้าใจว่าเพราะเป็นภาษาอังกฤษแปลมาเล
สมาชิกหมายเลข 4829945
ช่วยแนะนำนิยายจีนอิงประวัติศาสตร์หน่อยค่ะ
สวัสดีค่ะ เพิ่งเริ่มอ่านนิยายจีนค่ะ ยังไม่ค่อยคุ้นกับสำนวนนัก เพราะปกติจะคุ้นเคยกับสำนวนแปลของนิยายฝั่งตะวันตกมากกว่า แต่พอดีได้อ่านพยัคฆราชซ่อนเล็บแล้วชอบค่ะ เลยอยากอ่านแนวนี้อีก ลองไปหาข้อมูลกระทู
starlight_da-o
บุ้ยคาง แปลว่าอะไร มีตัวอย่างให้ดูไหมครับ
ตามหัวข้อเลยครับ เจอในหนังสือเนื้อหาประมาณ สัญญาณสื่อความเป็นมิตรแนวจิตวิทยาครับ เป็นบริบทที่ใช้ทักทายกันโดยไม่ต้องเอ่ยอะไร แต่มันเป็นยังไงครับเผื่อนำไปเล่น
สมาชิกหมายเลข 7438386
ตามหานิยายโรงเรียนเวทย์มนต์
นิยายเป็นเล่ม น่าจะมีหลายเล่ม เนื้อเรื่องเกิดในโรงเรียนเวทย์มนต์ มีแบ่งบ้าน มีแข่งกีฬา จำชื่อตัวละครได้ 1 คน น่าจะเป็นตัวเอกชื่อ ตฤณ ในเรื่องน่าจะอิงจากประเทศไทย เพราะชื่อไทยๆ กัน เคยอ่านเมื่อประมาณ
สมาชิกหมายเลข 7210402
สอบถามเรตการเกลาสำนวนนิยาย ปรับแก้สำนวน ดูคำผิดค่ะ
พอดีจะมาทำฟรีแลนซ์ตามคำถามที่ตั้งไปเลยค่ะ เลยอยากรู้เรตแก้งานค่ะ พอดีเจองานแรกแล้วเราคิดเรต 250฿ ต่อบทไม่จำกัดความยาว แล้วมาคิดได้ว่าถ้าบางคนเขียนบทน้อยแต่ยาวล่ะ ขาดทุนยับสิ เลยอยากทราบว่าถ้าคิดต่อบทค
สมาชิกหมายเลข 1534457
Norwegian Wood ของสำนักพิมพ์กำมะหยี่ สำนวนของผู้เขียน หรือ สำนวนของผู้แปลครับ?
ผมเพิ่งมีโอกาสได้อ่าน Norwegian Wood ของสำนักพิมพ์กำมะหยี่แล้วรู้สึกติดขัดบางประการครับ ออกตัวก่อนว่าโดยส่วนตัวแล้วผมเป็นคนไม่ชอบสำนวนการแปลแบบนิยายฝรั่งครับ (แต่ผมก็อ่านนิยายของแดน บราวน์) ชอบสำนวนก
Story Include
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นิยายแปล
หนังสือนิยาย
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
อ่านอาหรับราตรี สำนวนแปลของท่านไหนดีคะ