กำลังเขียนบทความ แต่ติดตรงที่ textbook ภาษาอังกฤษ ใช้คำว่า Alignment ในประโยค เช่น Alignment in an active sense implies moving in the same direction, supporting a common purpose, being synchronised in timing and direction, being appropriate for the purpose and in a passive sense the absence of conflict.
จะใช้คำว่า Alignment ในภาษาไทยว่าอะไรดีครับ?
จะใช้ว่า ปรับทิศทาง ก็จะดูแปลกๆ ถ้าใช้เป็น การสร้างสมดุล จะเหมาะกว่าไหมครับ
ขอบคุณครับ
คำว่า Alignment ใช้ภาษาไทยว่าอะไร
จะใช้คำว่า Alignment ในภาษาไทยว่าอะไรดีครับ?
จะใช้ว่า ปรับทิศทาง ก็จะดูแปลกๆ ถ้าใช้เป็น การสร้างสมดุล จะเหมาะกว่าไหมครับ
ขอบคุณครับ