ฉันแปล too attached ในประโยคนี้ถูกไหมคะ ?

กระทู้คำถาม
สวัสดีค่ะ
วันนี้มีคำถามมาปรึกษาอีกแล้ว

มีสาวสองคนคุยกัน คนนึงบอกเธอเตรียมตัวจะมีสัมพันธ์แบบ one-night stand
อีกคนนึงก็เลยพูดขึ้นว่า
You don't have one-night stand. You get way too attached.
ฉันแปลว่า "เธอไม่มีหรอกคู่นอนคืนเดียวน่ะ เธอ (เสพ) ติดวิธีแบบนี้แล้วนี่"

คือฉันเข้าใจว่า เพื่อนสาวกำลังให้สติเตือนว่า การทำแบบนี้บ่อยๆ
มันก็เท่ากับมีคู่นอนหลายคน แล้วก็หลายคืนด้วย (ถึงบอกว่า You don't
have one-night stand)
ฉันเข้าใจถูกไหมคะ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่