หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คนที่ทำซับหนังนี่ต้องดูหนังก่อนจะทำการแปลรึเปล่าครับ
กระทู้คำถาม
โรงภาพยนตร์
นักแปล
ค่ายหนัง
ภาพยนตร์
ภาพยนตร์ต่างประเทศ
เพราะบางประโยคต้องเห็นภาพไปด้วย ถึงจะแปลออกมาได้ตรงความหมายที่หนังสื่อมา
ตัวอย่าง แค่คำว่า you ก็ต้องแปลตามภาพหนังว่าหมายถึง พ่อ แม่ เธอ คุณ แก ฯลฯ อะไรประมาณเนี้ยครับ
เลยอยากรู้ว่าเวลามีหนังใหม่จะเข้าโรง คนแปลเค้าต้องดูหนังก่อนหรือเปล่าครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
“you”ภาษาไทยเป็นคุณ/แก//เธอ/ชื่อคนอื่นใช่ไหม
“you”ภาษาไทยเป็นคุณ/แก//เธอ/ชื่อคนอื่นใช่ไหม แต่ฉันเห็นว่าชีวิตเราไม่ใช้คุณบ่อย ๆ งั้นถ้าคุกับคนไม่คุ้นและไม่ต้องเคารพจะเรียกว่าอะไรคะ หนูไม่ใช่คนไทย อาจจะเขียนไม่ถูก ขอโทษนะ
สมาชิกหมายเลข 9056724
แฟนคลับหลิงออมเรียกร้องให้เปลี่ยนทีม
ทุกครั้งที่มีข่าวลือว่าหลิงออมจะมีโปรเจคใหม่ แฟนคลับแพนิก หวาดกลัวว่าจะได้ทีมพี่นายสรัสวดีมาทำให้เช่นเดิม บางท่านถึงขนาดว่าถ้าได้ทีมเดิมหลิงออมไม่ต้องมีเรื่องสามก็ได้ จึงขออนุญาตยกตัวอย่างความคิดเห็นแ
สมาชิกหมายเลข 5319356
คิดยังไงกับพวกใคร่เด็กคะ
เราไปเห็นโพสนึงมาที่คนแก่อายุ40+โพสรูปเด็ก17ลงพร้อมกับพูดบรรยายว่าเจอกันได้ยังไงรักกันได้ยังไง ซึ่งเค้าบอกเค้าคบกันมาสองปีแล้วนั่นก็แปลว่าคบตั้งแต่เด็กอายุแค่15!!! ไอ้บ้าาาาา แล้วมาติดแท็กว่ารักต่าง
สมาชิกหมายเลข 7192200
A Good Year (2006): เมื่อเราเจอสิ่งที่ดี
ผมดูหนังเรื่องนี้ครั้งแรกเมื่อออกฉายในปี 2006 ในวันช่วงเวลาที่ผมยังดิ้นรนเดินบนเส้นทางพิสูจน์ความเชื่อเพื่อความฝัน ในวันนั้น หนังนอกกระแสที่เหมือนงานชวนไปถ่ายทำพักร้อนเที่ยวฝรั่งเศสของผู้กำกับตำนาน Ri
Twinklefirefly
ญี่ปุ่นเปิดบริการสุดแปลก "ซับน้ำตาด้วยเทพบุตร” บำบัดความเครียด 🥲
ญี่ปุ่นเปิดบริการสุดแปลก "ซับน้ำตาด้วยเทพบุตร” บำบัดความเครียด . เบื่อไหมที่ร้องไห้คนเดียว? อยากมีใครมาซับน้ำตาให้ใช่มั้ย? ถ้าอยู่ที่ญี่ปุ่น บริการนี้คือคำตอบเพราะที่นั่นมีเทรนด์สุดแปลกและน
เม่าบนยอดดอย
ยี่ปุ่นเปิดบริการสุดแปลก ชับน้ำตาด้วยหนุ่มหล่อบำบัดความเคลียด
ญี่ปุ่นเปิดบริการสุดแปลก "ซับน้ำตาด้วยเทพบุตร” บำบัดความเครียด . เบื่อไหมที่ร้องไห้คนเดียว? อยากมีใครมาซับน้ำตาให้ใช่มั้ย? ถ้าอยู่ที่ญี่ปุ่น บริการนี้คือคำตอบเพราะที่นั่นมีเทรนด์สุดแปลกและน
สมาชิกหมายเลข 7186175
Then you smiled over your shoulder ช่วยอธิบายประโยคนี้ทีครับ
คือผมหัดเรียนหัดแปลภาษาอังกฤษจากเนื้อเพลงครับ แล้วมาเจอคำว่า Then you smiled over your shoulder แปลว่า แล้วเธอหันมายิ้มให้ฉัน ทำไมถึงแปลออกมาอย่างนี้อ่ะครับ you shoulder แปลว่าหัวไหล่คุณ หรือคำว่า sho
สมาชิกหมายเลข 2459957
ตัวอย่างที่ 2 zootopia 2 ซับไทย
ตัวอย่างที่ 2 zootopia 2 ซับไทย ฉาย 27 พ.ย. 68 https://www.youtube.com/watch?v=CmilhcnEcXU
CHsoji86
ประกาศวันเข้าฉายและชื่อไทยอย่างเป็นทางการ “Pretty Crazy - เดี๋ยวสวย เดี๋ยวแสบ ผมแทบจะเครซี่”
กลางวัน “เธอสวย” ☀️ กลางคืน “เธอแสบ” 🌙 ผมแทบจะเป็นบ้าาาาา ~ “อิมยุนอา” กับบทบาทสวยใสในตอนกลางวัน และสาวแสบดั่งปีศาจในตอนกลางคืน แล้วพระเอกอย่าง “อ
PIEN PRESS
กลางวันเธอน่ารักน่าหลง แต่ตกกลางคืนอย่าได้หลงไปเข้าใกล้ ขำรั่วกับตัวอย่าง Pretty Crazy เดี๋ยวสวย เดี๋ยวแสบ ผมแทบจะเครซี่
กลางวันเธอน่ารักน่าหลง แต่ตกกลางคืนอย่าได้หลงไปเข้าใกล้ขำรั่วกับตัวอย่างใหม่ “Pretty Crazy เดี๋ยวสวย เดี๋ยวแสบ ผมแทบจะเครซี่”รักป่วนชวนฮา 4 กันยายนนี้ ในโรงภาพยนตร์ htt
PIEN PRESS
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
โรงภาพยนตร์
นักแปล
ค่ายหนัง
ภาพยนตร์
ภาพยนตร์ต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คนที่ทำซับหนังนี่ต้องดูหนังก่อนจะทำการแปลรึเปล่าครับ
ตัวอย่าง แค่คำว่า you ก็ต้องแปลตามภาพหนังว่าหมายถึง พ่อ แม่ เธอ คุณ แก ฯลฯ อะไรประมาณเนี้ยครับ
เลยอยากรู้ว่าเวลามีหนังใหม่จะเข้าโรง คนแปลเค้าต้องดูหนังก่อนหรือเปล่าครับ