หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
“Perfect and late” และ “Good and on time” มีใครพอจะรู้ความหมายของทั้งสองวลีนี้มั้ยคะ?
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
กลอนภาษาอังกฤษ
ตามหัวข้อกระทู้เลยค่ะ พอดีไปอ่านเจอในเว็ปมา แต่เป็นบทความภาษาอังกฤษค่ะ
ลองแปลดูแล้ว แต่ก็ยังไม่มีอะไรคืบหน้าเลย วลีนี้ ในเว็บไซด์คนไทย ยังไม่มีใครทำเรียบเรียงเป็นภาษาไทยเลย
รบกวนถามผู้รู้ทีค่ะ
ขอบคุณล่วงหน้านะคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ช่วยแปลให้ทีค่ะ
ช่วยแปลวลี "เก็บคำดูถูกของคนอื่นไว้ แต่อย่าใส่ใจกับมันมาก แค่เก็บไว้เผื่อวันไหนที่เขาดูผิด" จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษหน่อยค่ะ เห็นหลายๆวลีภาษาอังกฤษส่วนมากจะไม่ได้แปลตรงตัว ส่วนตัวไม่ค่อยเก่ง
สมาชิกหมายเลข 4165733
4EVE ปล่อยซิงเกิลใหม่ “Too Perfect For You (สวย เริ่ด เชิด)” สวยเริ่ดเชิดเกินใคร!
เกิร์ลกรุ๊ปแห่งยุค4EVEกลับมาอีกครั้งกับซิงเกิลล่าสุด “Too Perfect For You (สวย เริ่ด เชิด)” ผลงานที่สะท้อนความมั่นใจและพลังของผู้หญิงยุคใหม่ ที่ไม่ยอมย้อนกลับไปหาความรักที่ทำให้เจ็บช้ำ แต่
PIEN PRESS
วลีที่ว่า "เท่ไม่มีแดn(กิน)" ในภาษาอังกฤษควรจะเขียนว่ายังไงค่ะ
ตามหัวข้อกระทู้เลยคะ มีประโยคหนึ่งในภาษาอังกฤษ all gold is not glitter ไม่แน่ใจว่าใช้ได้ไหมค่ะ หรือว่าพอจะมีประโยคไหนที่มันแปลได้ตรงตัวกว่า
สมาชิกหมายเลข 1061886
ความรู้ภาษาอังกฤษ "สำหรับคนไทย" (Pt. 4) *2-minute read
What's good, bruv?! บทนี้ลองเขียนสั้น ๆ บ้าง เผื่อเพื่อน ๆ จะชอบแบบนี้มากกว่า Let's go! 1) ภาษาอังกฤษจะ "ยาก" หรือ "ง่าย" ขึ้นอยู่กับชั่วโมงการเรียนที่มีคุณภาพ (quality hour) ของ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ค่อยใจชื้นขึ้นมาหน่อย" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ใจชื้นขึ้นมาหน่อย” (ค่อยยังชั่ว) ภาษาอังกฤษพูดว่า... ประโยคภาษาอังกฤษที่ตรงความหมายกับเวลาที่คนไทยพูดว่า “โล่งอกไปที” หรือ “ค่อยยังชั่ว” ก็คือ ✅ “That&rsquo
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ช่วยเรียบเรียงประโยคภาษาอังกฤษหน่อยค่ะ
คุณครูต่างชาติจะกลับประเทศเขาแล้วเราเลยอยากเขียนการ์ดให้คุณครูแต่ไม่เก่งภาษาอังกฤษเท่าไหร่อยากให้ช่วยเรียบเรียงหน่อยค่ะ Thank you very much for teaching me and i hope we will meet again in possi
สมาชิกหมายเลข 4676189
“เจ็บไม่จำ” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
หากเราจะบอกว่า “คุณนี่เจ็บไม่จำเลยนะ” ภาษาอังกฤษจะพูดประมาณนี้... ✅ “You didn’t learn your lesson, did you?” ✅ “You never learned a damn thing.” ✅ “You&
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
กลอนภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
“Perfect and late” และ “Good and on time” มีใครพอจะรู้ความหมายของทั้งสองวลีนี้มั้ยคะ?
ลองแปลดูแล้ว แต่ก็ยังไม่มีอะไรคืบหน้าเลย วลีนี้ ในเว็บไซด์คนไทย ยังไม่มีใครทำเรียบเรียงเป็นภาษาไทยเลย
รบกวนถามผู้รู้ทีค่ะ