หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
รบกวนถามเรื่องชื่อจีนครับ ชื่อนี้ใช้ได้รึเปล่า
กระทู้คำถาม
ภาษาจีน
นักแปล
คนไทยในจีน
Chinese Zodiac
ประเทศจีน
ชื่อ 蜂王 fēng wáng ที่แปลว่าราชินีผึ้งครับ เราสามารถเอามาตั้งเป็นชื่อผู้ชายได้มั้ยครับ
ชื่อ 荻聿 dí yù เคยเห็นในนิยายไต้หวันเป็นชื่อผู้ชายชื่อนี้ครับ ถ้าแปลตามที่ผมเข้าใจ 荻 แปลว่าต้นกกใช้มั้ยครับ เขาใช้แซ่ 少 เป็น 少荻聿
ชื่อทั้งสองชื่อนี้สามารถใช้ได้มั้ยครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
แนะนำนิยายวายจีนโบราณ เคะกล้าม เคะเมะรักกันดี เหมือนเรื่อง ภรรยาข้าเป็นบุรุษหุ่นล่ำให้หน่อยค่ะ
ตามหัวเรื่องเลยค่ะ คือชอบเคะกล้ามมากแต่ปกติอ่านแต่มังงะพึ่งเคยอ่านนิยายที่มีเคะกล้าม แล้วติดใจเคะกล้ามเวอร์ชั่นนิยายมากกกกกกกก ขอเป็นแนวจีนโบราณนะค่ะ ช่วงนี้กำลังอิน ใครเคยอ่านเรื่องไหนดีมาแบ่งปันกันไ
สมาชิกหมายเลข 9206399
มีซีรี่ย์เกี่ยวกับ เตียซำฮง หรือจางซานฟง แนะนำให้ดูบ้างมั้ยครับ
ตามหัวข้อกระทู้เลยครับ
กองทัพพะยูน
Melody of Golden Age ที่เป็นหนังจีน ทำมาจากนิยายจีนดัดแปลงมาจากนิยายออนไลน์ แล้วเรื่องจีนมีเป็นนิยายด้วยไหม
Melody of Golden Age หรือ ทำนองรักกังวานแดนดิน มันดัดแปลงมาจากนิยายออนไลน์ Chang An Tong Que Ming (长安铜雀鸣) ชื่อสากล : Melody of Golden Age ชื่อไทย : ทำนองรักกังวานแดนดิน ชื่อจีน : 长乐曲 | Chang Yue Qu
Kazuto
สงสัยระหว่าง แซ่ + ฮูหยิน กับ ฮูหยิน + แซ่ ต่างกันยังไง
สวัสดีค่ะเราดูซีรีส์จีน ไต้หวัน ฮ่องกง รวมถึงอ่านนิยายจีนแปลมานาน วันนี้มีข้อสงสัยที่เก็บมานานมาถามว่า แซ่ + ฮูหยิน กับ ฮูหยิน + แซ่ ต่างกันยังไง ตามที่เข้าใจคือ แซ่ + ฮูหยิน หมายถึง หญิงที่แต่งงานเข้
สมาชิกหมายเลข 3617877
นิยาย จำเลยรัก ฉบับแปลภาษาจีน
นิยายจีนแปลเป็นไทยก็หลายเรื่องล่ะ ตอนนี้ของไทยก็มีแปลจีนนะค่ะ สำนักพิมพ์ 朱雀文化事業有限公司 (Red Publishing Co. Ltd.) ที่ไต้หวันมีเรื่อง จำเลยรัก ฉบับภาษาจีนมาให้อ่านกันแล้ว ถ้าได้ไปเที่ยวไต้หวัน ลองหาซื้ออ่า
สมาชิกหมายเลข 1174180
ปรมารจารย์ลัทธิมาร ฉบับนิยายที่สำนักพิมพ์ได้ลิขสิทธิ์ไปเวอร์ชั่นไหนค่ะ
ปรมารจารย์ลัทธิมาร ฉบับนิยายที่สำนักพิมพ์ได้ลิขสิทธิ์ไป เป็นเวอร์ชั่นไหนค่ะ แปลมาจาก ไต้หวัน หรือ แปลมาจาก จีน
มาเล่นกันเถอะ
ตามนิยายจีนแปลครับ!!!
ตามหาชื่อนิยายครับ เคยอ่านมานานแล้วจนจำชื่อไม่ได้ เนื้อเรื่องประมาณว่า "พระเอกต้องฝึกพลังเพื่อตามหาพ่อแม่ พ่อแม่พระเอกได้ผนึกราชินีภูติไว้ในตัวพระเอกด้วย ซึ่งเก่งมากๆ" จำได้ประมาณนี้ ใครรู้ช
สมาชิกหมายเลข 6837075
สวัสดีค่ะตามหานิยายแปลที่เคยอ่าน
คือเราจำเนื้อเรื่องได้แค่คร่าวๆค่ะ คือเป็นนิยายแปล ชxญ อ่านใน ReadAWrite คือเหมือนนางเอกจะทะลุเข้าไปในนิยายหรือตัวนางเอกย้อนเวลากลับมานี่แหละค่ะ แล้วร่างที่นางเอกอยู่คือเป็นนักแสดงค่ะแล้วก็ชอบไอเป็นเล
สมาชิกหมายเลข 9182656
แนะนำซีรี่ย์จีน-ไต้หวัน หรือ นิยายจีนสนุกหน่อยค่ะ
ตามหัวข้อกระทู้เลย อยากให้แนะนำให้หน่อยค่ะ ดู&อ่านได้ทุกแนวค่ะ
สมาชิกหมายเลข 4463895
ตามหานิยายวายครับ
ตามหานิยายวายที่มีคำอธิบายเรื่องประมาณนี้ครับ โดยเป็นนิยายจีนซึ่งนายเอกในยุคจีนโบราณเหมือนจะเป็นพ่อบ้านหรือสายลับนักฆ่านี่แหละถูกจับได้และถูกขึงแขนขาไว้กับม้าและให้ม้าวิ่งร่างจึงถูกฉีกออกเป็นชิ้นๆแล้ว
สมาชิกหมายเลข 9161797
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาจีน
นักแปล
คนไทยในจีน
Chinese Zodiac
ประเทศจีน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
รบกวนถามเรื่องชื่อจีนครับ ชื่อนี้ใช้ได้รึเปล่า
ชื่อ 荻聿 dí yù เคยเห็นในนิยายไต้หวันเป็นชื่อผู้ชายชื่อนี้ครับ ถ้าแปลตามที่ผมเข้าใจ 荻 แปลว่าต้นกกใช้มั้ยครับ เขาใช้แซ่ 少 เป็น 少荻聿
ชื่อทั้งสองชื่อนี้สามารถใช้ได้มั้ยครับ