นั่งแปลนิยายเกมเล่น เจอ สำนวน fish paste มันคืออะไรครับ แปลไม่ได้จริงๆ

เนื้อเรื่องเกมประมาณ
พระเอกรุ่นพี่ ช่วยนางเอกรุ่นน้อง ตามหาแหวนที่หายไปให้จนเจอครับ
แล้วบอกประมาณว่า



But i've got to ask - if's really that important, how did you end up losing it in such a silly way?
" แต่ฉัน ขอพูดอะไรหน่อยนะ ถ้านั่นมันสำคัญจริงๆ
ทำไมเธอถึงทำมันตกหายง่ายๆแบบนั้นละ ?"

จนมาประโยคนี้ ผมแปลไม่ออก แต่คิดว่า พระเอกคงประชดด้วยสำนวนอะไรสักอย่าง


it's not exactly fancy fish paste, it's not like it would have gotten in your way
"นี่มันไม่ใช่ *** หรอกนะ แล้วมันก็ไม่ใช่ว่า เธอสมควรจะพามันออกไปไหนมาไหนด้วย"

ไอคำว่า fancy fish paste นี่มันคืออะไรครับ * *

ตัวผมจริงๆ ไม่เก่งภาษา eng เลยครับ คำศัพท์ได้มาจากเกมล้วนๆ+ การคาดเดาคำศัพท์
แต่พอเล่นแนว VN แล้วสนุกดี เลยอยากทำซับเกมแนวนี้เล่น
แต่คำนี้ จนปัญญา จริงๆครับ

นี่ประโยคต่อมาครับ เผื่ออยากรู้เพิ่มเติมนะครับ


Yeah,it's just a simple ring. no diamonds or anything.
You've heard that phrase before,right?
"ใช่ แม้มันอาจจะดูเหมือนแหวนธรรมดา ที่ไม่มีเพชรหรือพลอยประดับอยู่
แต่เธอก็น่าจะเคยได้ยินเรื่องนี้มาก่อนแล้วละนะ ใช่ไหม ?"

ใครพอจะทราบบ้าง รบกวนด้วยครับ คาใจมาหลายวันแล้ว ไม่เสร็จสักทีเลย
คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 13
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่