คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 13
Comic Geek ถูกใจ, จิตตะ ถูกใจ, KuroKi ถูกใจ, Binary [00110] ทึ่ง, หมาป่าเงอะงะ ถูกใจ, SLA@kit ถูกใจ, Stryder ถูกใจ, Cornetto-Kun ถูกใจ, pessimistic freak ถูกใจ, หมาข้างถนนคนบ้าการ์ตูน ถูกใจรวมถึงอีก 4 คน ร่วมแสดงความรู้สึก
▼ กำลังโหลดข้อมูล... ▼
แสดงความคิดเห็น
คุณสามารถแสดงความคิดเห็นกับกระทู้นี้ได้ด้วยการเข้าสู่ระบบ
นั่งแปลนิยายเกมเล่น เจอ สำนวน fish paste มันคืออะไรครับ แปลไม่ได้จริงๆ
พระเอกรุ่นพี่ ช่วยนางเอกรุ่นน้อง ตามหาแหวนที่หายไปให้จนเจอครับ
แล้วบอกประมาณว่า
But i've got to ask - if's really that important, how did you end up losing it in such a silly way?
" แต่ฉัน ขอพูดอะไรหน่อยนะ ถ้านั่นมันสำคัญจริงๆ
ทำไมเธอถึงทำมันตกหายง่ายๆแบบนั้นละ ?"
จนมาประโยคนี้ ผมแปลไม่ออก แต่คิดว่า พระเอกคงประชดด้วยสำนวนอะไรสักอย่าง
it's not exactly fancy fish paste, it's not like it would have gotten in your way
"นี่มันไม่ใช่ *** หรอกนะ แล้วมันก็ไม่ใช่ว่า เธอสมควรจะพามันออกไปไหนมาไหนด้วย"
ไอคำว่า fancy fish paste นี่มันคืออะไรครับ * *
ตัวผมจริงๆ ไม่เก่งภาษา eng เลยครับ คำศัพท์ได้มาจากเกมล้วนๆ+ การคาดเดาคำศัพท์
แต่พอเล่นแนว VN แล้วสนุกดี เลยอยากทำซับเกมแนวนี้เล่น
แต่คำนี้ จนปัญญา จริงๆครับ
นี่ประโยคต่อมาครับ เผื่ออยากรู้เพิ่มเติมนะครับ
Yeah,it's just a simple ring. no diamonds or anything.
You've heard that phrase before,right?
"ใช่ แม้มันอาจจะดูเหมือนแหวนธรรมดา ที่ไม่มีเพชรหรือพลอยประดับอยู่
แต่เธอก็น่าจะเคยได้ยินเรื่องนี้มาก่อนแล้วละนะ ใช่ไหม ?"
ใครพอจะทราบบ้าง รบกวนด้วยครับ คาใจมาหลายวันแล้ว ไม่เสร็จสักทีเลย