หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
อยากรบกวนผู้เชียวชาญแปลสโกแกนเป็นภาษาอังกฤษให้ทีคะ
กระทู้คำถาม
การโฆษณา
ภาษาต่างประเทศ
สวัสดีคะ เพื่อน ๆ เราอยากรบกวนช่วยแปลสโลแกนสินค้าให้ทีคะ เราแต่งเองก็กลัวจะผิดไวยากรณ์คะ เดี๋ยวจะอายคนอื่นเค้าลูกค้าจะไม่เชื่อถือคะ สินค้าเราเป็นสินค้าเฟอร์นิเจอร์คะ สโลแกนว่า เพราะเราเป็นได้มากกว่าเฟอร์นิเจอร์ ขอบคุณเพื่อน ๆ ทุกคนไว้ล่วงหน้าเลยนะคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
//สโลแกนนี้ถูกไวยากรณ์หรือเปล่าครับ//
พอดีไปเห็นสโลแกนเขียนไว้หน้าร้านเบเกอรีร้านหนึ่งว่า Love like baking bread แปลได้ประมาณว่า ความรักเปรียบได้ดั่งการอบขนมปัง ที่สงสัยคือ น่าจะเขียนว่า Love is like baking bread หรือเปล่าครับ (เพิ่ม is เ
neverever
ภาษาอังกฤษ **ใครอ่านออก พูดตอบโต้ได้ แต่เขียนไม่ถูกหลักไวยากรณ์ บ้าง
ตามกระทู้เลยค่ะ เราเป็นคนที่อ่านออกนะ แปลได้ เวลาสนทนาก็รู้เรื่องนะ แต่เวลาเขียนเนี่ยไม่มั่นใจในไวยากรณ์เลย เราพยายามอ่านหนังสือและสังเกตรูปแบบประโยคแล้วนะ แต่ก็ยังไม่เข้าใจอยู่ดี พยายามหาจุดอ่อนของตั
สมุดเล่มเก่า
สโลแกนของ Pantip "Learn, Share & Fun"
ขออนุญาตนิดนึงนะคะ คือว่า... สโกแกนของ pantip มันความหมายดี แต่มันผิดไวยากรณ์หรือเปล่าคะ มันน่าจะเป็น Learn, Share & Have fun มั้ยอ่า... Learn (Verb), Share (Verb), & Fun (Adjective) and ใช้
hiraikotsu
+ + + ถ้าจะตั้งสโลแกนภาษาอังกฤษแบบนี้ได้ไหมคะ? + + +
สวัสดีค่ะเพื่อน ๆ เรากำลังคิดสโลแกนเป็นภาษาอังกฤษ แต่ไม่แม่นเรื่องไวยากรณ์ และลักษณะคำภาษาอังกฤษ ถ้าเราจะตั้งตามตัวอย่างด้านล่างนี้ได้ไหม? ผิดไวยากรณ์ไหม? ควรตั้งอย่างไรดี? ขอบคุณมากค่ะ
biebie999
เดี๋ยวก่อนนะคะ !! สวยสะพรึง คืออะไร ???
สะพรึง มัน แปลว่าความน่ากลัวใช่มั๊ยคะ (ถ้าจำไม่ผิดจากที่เรียนมา ) แต่ทำไมมันกลายมาเป็น สโลแกน ของแบรนด์ๆนึง ที่กำลังโฆษณาอยู่ตอนนี้ ใช้พรีเซนเตอร์คนดังเสียด้วย หรือว่าเราเข้าใจอะไรผิดไป ว่าสวยสะพรึ
ณ ดาวพริบพรี
จากโฆษณาของ Clé de peau beauté อยากรู้ว่าไวยากรณ์ของ " ภาษาฝรั่งเศส " ถูกต้องไหมครับ
การตั้งชื่อเฉพาะอาจจะไม่มีถูกหรือว่าผิด แต่ในแง่ของไวยากรณ์ ชื่อยี่ห้อ Clé de peau beauté ถูกต้องตามไวยากรณ์ของภาษาฝรั่งเศสหรือไม่ครับ ตอนแรกนึกว่ายี่ห้อของประเทศฝรั่งเศส แต่ที่จริงแล้ว
Keichun
เพิ่งใช้บริการนิติเอกชน
รบกวนขอสอบถามทีคะ พอดีหมู่บ้านเพิ่งใช้บริการนิติเอกชน และเราต้องทำเช็คสั่งจ่ายคชจภายในหมู่บ้าน และมีรายการหนึ่งให้เราสั่งจ่ายเช็คภายใต้ชื่อ นาย ก โดยตรงเป็นค่าเบิกจ่ายแม้จะไม่มากแต่ถ้าทำหลายเดือนเกรงจ
สมาชิกหมายเลข 9252113
รบกวนแปลสโลแกนนี้เป็นภาษาอังกฤษแบบใช้โฆษณาหนะคะ
ดูแลตัวเองให้พร้อมทุกวัน ขอบคุณมากค่ะ ^_^
wasabi girl
เป็น ไฮเปอร์ไทรอยด์ ทานวิตามิน อะไรได้บ้าง
ผลตรวจเลือด ยืนยัน ว่าเป็น "ไฮเปอร์ไทรอยด์" ตอนนี้ทานยาตามคำสั่งหมอ ได้ค้นหาศึกษาเกี่ยวกับโรคนี้ ทำให้เข้าใจมากขึ้น มีข้อสงสัยขอถามผู้เชียวชาญ ครับ 1. เป็นโรคนี้ ทานวิตามินซี ได้หรือไม่ อย
จาระบี
มาประจานความอุ ฿ โปรข้ามเวลาเฮงซวยของ True กัน
ปีที่แล้วผมซื้อ iPhone 16 Promax กับศูนย์ทรู โดยใช้โปรข้ามเวลา ซึ่งข้อดีที่พนักงานเชียร์ขายมีอะไรบ้าง • ได้ส่วนลด iPhone จำราคาส่วนลดไม่ได้ แต่ต้องติดโปรทรูรายเดือน 12 เดือน (เดือนละ 1,200) ซึ่งผ
สมาชิกหมายเลข 8357526
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
การโฆษณา
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
อยากรบกวนผู้เชียวชาญแปลสโกแกนเป็นภาษาอังกฤษให้ทีคะ