หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ประโยคนี้ถูก Grammar รึเปล่าครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
I've always felt farewells were best kept brief.
ที่แปลตรงตัวว่า ฉันรู้สึกมาตลอดว่าการจากลาควรให้มันสั้นๆ (อธิบายเป็นภาษาไทยไม่ค่อยถูก)
รบกวนหน่อยครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ใครเก่งภาษาอังกฤษ ช่วยแปลเพลงนี้ให้เราหน่อยคะคร่าวๆก็ได้
เราอ่านแปลเองแล้ว กลัวความหมายมันจะเพี้ยน หาคำแปลจากอินเตอร์เน็ตแล้วแต่ไม่เจอ อย่างคำนี้จะแปลได้ว่ายังไง Turn the pages, turn to stone เราพยายามทำความเข้าใจ ใครเข้าใจช่วยอธิบายให้เราทีนะคะ^^ Metalli
arralin
🎼🎸🎼🎹🎼🎺🎼The unforgiven : Metallica ( เพลงสากลแปลและแปลงเป็นวรรณกรรมไทย )🎼🎷🎼🥁🎼🎤🎼
https://youtu.be/Ckom3gf57Yw The Unforgiven ( Metallica ) ***** New blood joins this earth And quickly he's subdued Through constant pain disgrace The young boy learns their rules With time the ch
ฮกกงจื้อ
[ฝึกภาษาอังกฤษ] เนื้อเพลงแปล Adele - Hello
สวัสดีครับเพื่อนๆพี่ๆน้องๆทุกท่าน พอดีว่าผมอยากฝึกภาษาอังกฤษ ก็เลยลองแปลเพลงภาษาอังกฤษแล้วจับมาลงดู ถ้าหากเพื่อนๆพี่ๆน้องๆเห็นผิดพลาดตรงไหนยังไง รบกวนช่วยแนะนำผมทีนะครับ :* "Adele - Hello"
สมาชิกหมายเลข 1300003
Within you'll remain เพลงรักอมตะจาก Chyna & Tokyo Square...By Rose
http://www.youtube.com/watch?v=THF_Iv6agZo เชื่อว่าหลายๆคนจะต้องคุ้นเคยและรู้จักกับเพลงรักอมตะเพลงนี้อย่างแน่นอน โรสได้ฟังครั้งแรกตั้งแต่ตัวกะเปี๊ยก แล้วประทับใจเสมอมา ท่วงทำนองจีน ที่มีเนื้อเพลงเป็น
สมาชิกหมายเลข 865708
"เว่อร์" "นอยด์" "อิน" คำที่เราเอาดัดแปลงมาจากภาษาอังกฤษ (แต่เวลาฝรั่งพูดเขาไม่พูดแบบนี้)
เชื่อว่าหลายคนน่าจะพอเดาได้ คำว่า “เว่อร์” ที่เราใช้กันมีที่มาจาก “over” ในภาษาอังกฤษ แต่ถ้าจะบอกว่า “อย่าเว่อร์” เราไม่พูดแค่ “Don’t over.” ❌ นะ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
รบกวนอธิบายการใช้ should ในประโยคเหล่านี้หน่อยค่ะ
อ่านเจอในหนังสือ English grammar in use ค่ะ It's strange that he should be late. He is usually on time. ในหนังสือแปลว่า เป็นเรื่องหน้าแปลกที่เขามาสาย ทำไมไม่แปลว่าควรจะสายคะ อีกประโยคนะคะ I was surp
ซาลาเปาขาวอวบ
Most of All - B.J. thomus ... ความหมาย
...เป็นเพลงของ B.J. thomus นักร้องชาวคานาเดียน บันทึกลงในอัลบัม Most of All พ.ศ. 2513แต่งโดย Buddy Buie และ J.R. Cobb ขึ้นถึงอันดับ 2 บน Billboard Adult Contemporary singles chart และอันดับที่ 38 บน B
tuk-tuk@korat
ช่วยตอบคำถามแปลก ๆ เกี่ยวกับการเรียนภาษาอังกฤษหรือการเรียนภาษาต่างประเทศให้หน่อยครับ
เป็นคำถามที่ผมสงสัยมาสักพักหนึ่งแล้วครับ 1.มีหลายความคิดเห็นจากช่องทางต่าง ๆ กล่าวว่า ถ้าจะเรียนภาษาต่างประเทศให้ดีขึ้นนั้น เช่น ภาษาอังกฤษ เราควรหาคำจำกัดความเป็นภาษาอังกฤษไปเลย เช่น escape (v., n.
สมาชิกหมายเลข 8815507
I've I'll I'm ช่วยอธิบายง่ายๆ พอเห็นภาพ ให้ทีครับ ขอบคุณ
คือ อยากถามเพื่อความแน่ใจเลย สับสันมาพักนึ่ง จำเป็นมั้ยครับ ที่ต้องใช้ แทน I am I will แบบนี้มันจะไม่ง่ายกว่าเหรอ.. ทำไมต้อง I'll I've I'm ด้วยอ่ะ .. คือ แบบนี้ เรียกอะไรครับ กิริยา คำย่อ? เหรอ ผมไม
สมาชิกหมายเลข 7199040
เรื่อง Grammar Grammar แสนสนุกเรียนเชิญกูรูช่วยหาคำตอบให้กระผมทีครับ
ช่วยด้วยๆกูรูทุกท่านผมสับสนการแปลประโยคพวกนี้มาก พวกประโยคที่มี adjective ตามหลัง noun ไม่ทราบว่าเรียกว่าอะไรแต่เห็นแว้บๆว่าบางทีเรียกว่า (These are sometimes called participle adjectives) ถ้าท่านใดรู
ยักษ์THAI
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ประโยคนี้ถูก Grammar รึเปล่าครับ
ที่แปลตรงตัวว่า ฉันรู้สึกมาตลอดว่าการจากลาควรให้มันสั้นๆ (อธิบายเป็นภาษาไทยไม่ค่อยถูก)
รบกวนหน่อยครับ