หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ทำไมหนังจีนต้องเรียกหัวหน้าหรือผู้มีอำนาจว่า ใต้เท้า กับ ฝ่าบาท ?
กระทู้สนทนา
ซีรีส์
นิยายจีน
อย่างใต้เท้าซึ่งมันแปลตรงๆอยู่แล้ว
ส่วนฝ่าบาทแปลว่าฝ่าเท้า มันเหมาะแล้วหรือที่เรียกหัวหน้าเช่นนั้น
หรือคนแปลบทหนังจีนแปลผิดมานานแล้ว หรือผมเข้าใจอะไรผิด
ท่านผู้รู้ช่วยชี้แจงด้วยครับ ฟังแล้วแปลกๆดีนะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ฝ่าบาท กับ ฮ่องเต้ ต่างกันยังงัย งง!!
สมาชิกหมายเลข 783644
ทำไม หนังจีน ชอบเรียกกษัตริย์ว่า "ฝ่าบาท" หรือเรียกผู้มีอำนาจว่า "ใต้เท้า" ทั้งที่มันแปลว่า ซ่ง.ทีน
อันนี้กระผมสงสัยมานานแล้ว ขอรับ
สมาชิกหมายเลข 2975269
ว่าด้วยที่มาของคำว่า "ใต้ฝ่าละอองธุลีพระบาท" (มาวิสัชนากัน)
ผมเคยอ่านข้อถกเถียง คำวิสัชนาของหลายคนในเรื่องที่มา ของคำว่า "ใต้ฝ่าละอองธุลีพระบาท" ว่าทำไมถึงเป็นสรรพนามบุรุษที่สอง แทน "พระมหากษัตริย์" คือ เมื่อคำนึงว่า เป็นคำแทนพระมหากษัตริย
<<First>>
ยศทหาร ตำแหน่งข้าราชการของจีนสมัยโบราณมีอะไรบ้าง และแต่ละตำแหน่งทำหน้าที่อะไร
ตามหัวข้อเลยค่ะ ผู้รู้ช่วยตอบที ถ้าไม่ได้ยังไงช่วยบอกแหล่งข้อมูลให้ก็ยังดีค่ะ
สมาชิกหมายเลข 1108317
ฝ่าบาท กับ ใต้เท้า ต่างกันอย่างไร
คือดูซีรีย์เกาหลีละสงสัยเรื่องที่ คำว่า ฝ่าบาทกับใต้เท้าต่างกันตรงไหนอะค่ะในเมื่อ คำว่าบาทก็มาจากคำว่า บาทา ที่แปลว่า เท้า งั้นฝ่าบาทก็คือฝ่าเท้า แล้ว ฝ่าเท้าก็คือส่วนที่อยู่ใต้เท้า ความหมายเหมือนกัน
สมาชิกหมายเลข 6341216
ที่Geminiพูดก็ฟังดูมีเหตุผลนะ
ถ้าเปรียบไทยคือนักเรียนห้องป.2/6ทะเลาะกับนักเรียนห้องป.2/7คือกัมพูชา แล้วไปหวังพึ่งคนกลางที่มีอำนาจเยอะๆอย่างพี่ป.6/2ซึ่งเป็นถึงหลานผอ.อย่างสหรัฐฯผู้ซึ่งกำลังมีเรื่องไปลักพาตัวหัวหน้าห้องของห้องป.4/1อ
สมาชิกหมายเลข 8303068
นิยายหมอยาโคมแดง 13 เล่มนี้แปลแปลก จนอ่านแล้วขัดสุดๆ
หมอยานิยายเปลี่ยนคนแปลไม่ซ้ำจำไม่ได้ แก้ชื่อตัวละครก็หลายรอบ รู้ละว่านิยายญี่ปุ่นเซ็ตติ้งจีน มันมีปัญหาเรื่องออกเสียงชื่อ ในเรื่องเลยปนมั่วเลย พี่ชายจะชื่อจีน น้องชายจะชื่อญป แต่เล่มนี้ที่แปลกคือ กา
สมาชิกหมายเลข 2027886
น่าแปลกไหม ฮุนเซน หายเงียบไปหลายวันแล้วไม่มีภาพหรือข้อความใดๆผ่านสื่อเลย
มีแต่ส่งลูกชาย มาเดินขบวน เรียกร้องหาสันติภาพจอมปลอมที่พวกเหมนไม่เคยต้องการ ดีแต่ปลิ้นปล้อนหลอกชาวโลกไปวันๆ ความเป็นไปได้ อันนี้จากความเห็นส่วนตัวนะครับ ไม่มีผิดมีถูกแค่การคาดเดา 1. ป่วยหนักเพราะเคร
simseng
ตามหานิยายวายแปลจีนค่ะ
พล็อตประมาณว่า โลกมีสิ่งปนเปื้อน ถ้าโดนปนเปื้อนไปก็อาจะเป็นภัยพิบัติค่ะ นายเอกมีพลังแนว ๆ กินสิ่งปนเปื้อนได้ค่ะ ที่มือนายเอกจะมีสิ่งปนเปื้อนอันนึงอยู่ นายเอกน่าจะเรียกว่าลูกชาย คือกินสิ่งปนเปื้อนด้วย
สมาชิกหมายเลข 6644550
ดิฉันไม่เคยหลอกใช้ใคร เพื่อให้คนไทยที่ตกเป็นเหยื่อของรัฐไทยค่ะ มาเข้าพวกค่ะ/ เจ้านายของดิฉันคืออเมริกา (หงส์เหนือมังกร)
ก่อนอื่นนะคะ ในกระทู้นี้ดิฉันก็เพิ่งได้กลับมาอ่านกระทู้ครั้งที่แล้ว ส่วนใหญ่ก็จะไม่ค่อยกลับมาอ่านหรอกค่ะ ยกเว้นจะมีพรรคพวกบอกว่า มันมีประเด็นที่ดิฉันเสียหาย และดิฉันก็ใช้วิจารณญาณ ว่าเรื่องไหนควรชี
สมาชิกหมายเลข 8676316
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ซีรีส์
นิยายจีน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ : 21
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ทำไมหนังจีนต้องเรียกหัวหน้าหรือผู้มีอำนาจว่า ใต้เท้า กับ ฝ่าบาท ?
ส่วนฝ่าบาทแปลว่าฝ่าเท้า มันเหมาะแล้วหรือที่เรียกหัวหน้าเช่นนั้น
หรือคนแปลบทหนังจีนแปลผิดมานานแล้ว หรือผมเข้าใจอะไรผิด
ท่านผู้รู้ช่วยชี้แจงด้วยครับ ฟังแล้วแปลกๆดีนะ