รู้สึกว่าหนังสือแปลส่วนใหญ่ใช้ภาษาไทยที่อ่านแล้วเข้าใจยากกันมั้ย

กระทู้สนทนา
หลังๆ ได้มีโอกาส อ่านหนังสือแปล ประเภทหนังสือ ข้อคิด ประมาณนี้ แต่รู้สึกอ่านไม่ลื่นเลย คนแปล เค้าไม่ได้ อ่านเข้าใจแล้วแปลเหรอ ครับ เหมือนแปลออกมาแบบคำต่อคำ ยังไงก็ไม่รู้  ... ล่าสุดก็เล่มนี้ ความเรียบง่ายไร้กาลเวลา อ่านแล้วปวดหัว..เลย หรือ ผมเป็นคนเดียว
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่