หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยแปลประโยคนี้หน่อยครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
he chewed each rock into surprising, bizarre shapes.
มันแทะหินแต่ละก้อน จนเล็กลงกลายเป็นขนาดที่น่าแปลกประหลาด
he began to hop about
มันเริ่มที่จะกระโดดไปหา??
ปล. แปลไม่ออกครับ แต่พยายามใส่มา ช่วยแก้ให้หน่อยครับ ขอบคุณมากครับ
แก้ไขข้อความเมื่อ
คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 1
he chewed each rock into surprising, bizarre shapes.
มันแทะหินแต่ละก้อนจนกลายเป็นรูปร่างประหลาด
he began to hop about
มันเริ่มกระโดดไปหา
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
จีนอาจเลื่อนลงนามเฟส1
ที่มา https://www.scmp.com/economy/china-economy/article/3044741/trade-war-chinese-put-back-visit-sign-truce-after-donald The Chinese delegation, led by vice-premier Li
สมาชิกหมายเลข 1178749
การใช้ even ในภาษาอังกฤษ
การใช้ even ในภาษาอังกฤษ เป็นอีกหนึ่งคำที่นักเรียนสับสนอยู่บ่อย ๆ คำนี้แปลได้หลายแบบ แต่โดยส่วนมาก even จะใช้ในการเน้นย้ำสิ่งที่พูด (โดยเฉพาะถ้ามันเป็นเรื่อง negative หรือเป็นข้อความด้านลบ) &nb
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ช่วยแปลเป็นคำอ่านให้ทีครับ
A lion was waken up by a mouse running over his face. Getting up angrily, he caught him and was about to kill him, when the mouse pleaded, "If you would spare my life, I will repay your kindness.
สมาชิกหมายเลข 8000547
“He’s whiter than white.” ประโยคนี้ไม่ racist และไม่เกี่ยวกับสีผิวครับ
“Whiter than white” ใช้อธิบายถึงคนที่ทำตัวดีงามเลิศเลอ (ราวกับผ้าขาวที่ไม่มีรอยแปดเปื้อนใด ๆ) บางทีใช้ในความหมายด้านลบ (ประมาณว่าไม่อยากจะเชื่อหรอกว่าจะมีคนดี(ย์)ขนาดนั้นอยู่จริง ๆ)  
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
โค้ชเวียดนามให้สัมภาษณ์หลังเกม บอกกองหน้าเวียดนาม กาก
ไม่รู้ว่าแปลถูกมั้ย วานท่านอื่นช่วยแปลอีกที อิๆ he Vietnamese team created more opportunities, dominated possession and field position throughout the game at the National Stadium. However, the team &
boots on the ground
ช่วยแปลภาษาอังกฤษบ้านประโยคทีครับ
จากบทความ The peanut, being a popular food product, has a surprising number of alternative uses. In fact, 18th century farming specialist George Washington Carver discovered about 300 hundred differen
สมาชิกหมายเลข 1220929
Idiom “leap of faith”
"Leap of Faith": Definition, Meaning, สำนวน “leap of faith” หมายถึงการเชื่อหรือยอมรับในสิ่งที่จับต้องไม่ได้ พิสูจน์ไม่ได้ หรือไม่มีหลักฐานเชิงประจักษ์ กล่าวอีกนัยหนึ่ง คือการเ
แมทท์
ช่วยหน่อยค่ะ ใครถนัดอังกฤษช่วยแปลทีค่ะ ต่อสู้มาแต่เช้าแล้ว งื้ออออ
In search of a greater margin before half-time, Rooney began to sizzle. He chipped a Beckhamesque effort from the centre circle, had one chalked off for offside, dragged another just wide after readin
สมาชิกหมายเลข 4484197
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยแปลประโยคนี้หน่อยครับ
มันแทะหินแต่ละก้อน จนเล็กลงกลายเป็นขนาดที่น่าแปลกประหลาด
he began to hop about
มันเริ่มที่จะกระโดดไปหา??
ปล. แปลไม่ออกครับ แต่พยายามใส่มา ช่วยแก้ให้หน่อยครับ ขอบคุณมากครับ