หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
Are you straight แปลว่าไรอ่ะครับ
กระทู้คำถาม
โรงเรียน
การเรียน
ตามหัวข้อนั่นแหละครับ ที่จริง straight มันแปลว่าตรงไม่ใช่อ่อ ผมไปได้ยินมา เห้นมันแปลว่าอะไรสักอย่างเกี่ยวกับเกย์นี่แหละ ใครรู้บอกหน่อยนะครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
สงสัยมั้ย ว่าฝรั่งเค้ามีคำเรียกเพศต่างๆว่าอะไรบ้าง
ผมคิดอยู่นานเหมือนกันว่าจะพูดถึงเรื่องไรดี แล้วผมก็นึกออกว่าเวลาผมบอกเพศกับคนไทยแล้วคนไทยชอบทำหน้าเอ๋อ บอกว่าไม่รู้จัก นายกาก : เฮ้ย สรุปนายเพศไรเนี่ย ผม : เราpansexualว่ะ นายกาก :มันคือไรวะ คล้ายๆ
สมาชิกหมายเลข 707289
are you heterosexual? แปลว่าอะไรบ้างครับสอบถามผู้รู้🙏
สมาชิกหมายเลข 5697482
อยากถามคนที่ straight ว่าถ้ามีเพศเดียวกันมาชอบจะรู้สึกอึดอัดกันไหมคะ
คือเราชอบเพื่อนผู้หญิงคนนึง แต่เขาน่าจะชอบผู้ชาย เราดูไม่ออก ซึ่งจริงๆเราเองก็ชอบผู้ชายเหมือนกันค่ะ เราไม่ใช่เลสเบี้ยน แรดๆๆมาตลอดแต่มารู้สึกดีกับเขา แล้วด้วยความที่มันเป็นแบบนี้เราเลยไม่มีแพลนจะบอกเข
สมาชิกหมายเลข 3574495
อยากทราบความหมายของคำว่า"straight"(LGBTQ+)
straight คืออะไร? แล้วคำว่า "ผมคือstraight" กับ "ผมคือผู้ชาย" มันต่างกันตรงไหน?
สมาชิกหมายเลข 6818831
ตรงไปตรงมา ภาษาอังกฤษใช้ว่าอย่างไรคะ???
ถ้าจะบอกว่าเราเป็นคนตรงๆ ซึ่งก็คือ ตรงไปตรงมา ใช้ว่าอะไรดี เปิดดิก แล้วมี frankly ไม่แน่ใจว่ามันดูเป็นด้านลบหรือเปล่า หรืออีกคำคือ uprightly ใช่คำไหนดีกว่ากัน ที่ให้ความรู้สึกว่าเราเป็นคนจริงใจ ตรงไปต
นางสาวพุทรา
"I think so." ไม่ได้แปลว่า "I agree." (???)
พูดถึงแกรมมาร์เรื่องการใช้ "so" แทนที่ clause หรืออนุประโยค แต่ก่อนจะตอบคำถามว่ามันจริงไหมที่ I think so ≠ I agree อย่างที่เขาว่ากัน ลองมาดูหลักการการใช้งาน so กันก่อนครับ A1: The movie
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
into circulation คำแปลไทย
คิดคำภาษาไทยไม่ออกครับ รบกวนท่านผู้รู้ช่วยที รายละเอียดคือตำรวจสอบปากคำรูปพรรณสัณฐานของคนที่หายตัวไป แล้วจากนั้นก็โทรศัพท์ไปหาเจ้าหน้าที่ "OK. Photo of คนหาย are going straight into circulation
Love Intruder
"The shop isn't open yet." หรือ "The shop isn't opened yet." (หรือ The shop hasn't opened yet???)
"ร้านยังไม่เปิด" ใช้ประโยคไหน??? - "The shop isn't open yet." - "The shop isn't opened yet." - "The shop hasn't opened yet." . . . . . ประโยคที่เราใช้ได้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ช่วยตรวจการแปลภาษาอังกฤษให้ผมหน่อยครับ
It is true to say, though, that most students don't want to hear anything about homework. In this age of leisure it seems inhuman to expect our young people to do four or five hours of homework while
สมาชิกหมายเลข 4719458
ขอคำแนะนำ+ช่วยดูการแปลหน่อยครับ
In public places ในที่สาธารณะ Thieves are attracted to any high-tech gadgets you have on you สิ่งประดิษฐ์ใหม่ เทคโนโลยีขั้นสูง เป็นที่ดึงดูดต่อโจร .... MP3 players are the latest in mobile technolog
สมาชิกหมายเลข 1061495
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
โรงเรียน
การเรียน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
Are you straight แปลว่าไรอ่ะครับ