หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
"Books That Shaped the World" แปลว่าอะไร
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
รบกวนถามกูรูค่ะ
อ่านเจอคำภาษาอังกฤษซึ่งเป็นธีมงานห้องสมุดว่า
the festival’s theme, "Books That Shaped the World"
อยากทราบว่าถ้าแปลเป็นคำไทยสวยๆ
"Books That Shaped the World" จะแปลว่าอะไรดีคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
[J-rock] Yoshiki Classical Available Worldwide
https://www.youtube.com/watch?v=xTXATRHX8f0 Cr. http://www.yoshikiclassical.com/ สรุปจากข้อมูลในเวปไซด์สั้นๆ ได้ใจความว่า โยชิกิซัง หัวหน้าวง X Japan จะออกอัลบั้มเพลงคลาสสิคค่ะ ซึ่งในอัลบั้มประกอบด
Summer Triangle
Project Gutenberg ห้องสมุดออนไลน์
หนังสือยอดนิยมประจำเว็บ เพื่อเป็นตัวเลือกอ่าน Top 100 โครงการกูเทนแบร์ก มี Audio Books ด้วย ฝึกภาษาดีเลยละ http://www.gutenberg.org/browse/categories/1
สมาชิกหมายเลข 1968569
ขอคนช่วยแปลภาษาอังกฤษหน่อยค่ะ ช่วยเค้าด้วย งือๆ ยิ่งแปลยิ่งงง
Pantip.com-Learn, Share & Fun เลือกห้อง ▼แท็กกิจกรรมNอื่นๆ ▼ สมาชิกหมายเลข 3670631บัญชีผู้ใช้ ▼ Smart Search Smart Search หน้าแรกเลือกห้อง ▼แท็กกิจกรรมNอื่นๆ ▼ ตั้งกระทู้สมาชิกหมายเลข 3670631บั
สมาชิกหมายเลข 3670631
"รู้สึกเสียดาย" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ก่อนอื่นขอยกคำที่คนชอบแปลมาก่อนเลยคือ ✅ “What a shame." ✅ “That’s a pity.” และ ✅ “It’s too bad." รวมไปถึง ✅ “I regret not doing…” (หรือ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
สถานทูตอังกฤษในเกาหลีเตรียมบูธพิเศษที่สถานที่จัดคอนเสิร์ต BLACKPINK World Tour ให้กับ BLINK 🇰🇷🇬🇧
BLACKPINK x British Embassy in Korea 🇰🇷🇬🇧 “The British Embassy in Korea has prepared a special booth at the BLACKPINK World Tour concert venue for every BLINK that responded to BLACKPINK’
สมาชิกหมายเลข 7826772
ช่วยดูคำคมเรื่องA midsummer night's dreamของเชคสเปียร์ ว่าแปลถูกไหม รบกวนหน่อยนะคะ
ลองช่วยดูคำคมจากเรื่อง a midsummer night's dream ของเชคเสปียร์ให้หน่อยนะคะ เราแปลมันยังทื่อๆอยู่ ถ้าผิดควรแก้อย่างไรดีคะ รบกวนด้วยนะคะ For you, in my respect, are all the world; Then how can it be
Korkatae
"I don't understand." แต่ใส่จริตแบบ British/Londoner เข้าไป... (๋Just for fun)
"I don't understand." แต่ใส่จริตแบบ British/Londoner เข้าไป... - "Bit lost here, mate."(ฉันหลงแล้วเพื่อน = ฉันตามที่นายพูดไม่ทันแล้ว) - "What am I missing here?"(มีจุดไหน
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
“เหตุผลฟังไม่ขึ้น” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
พูดแบบตรงตัวที่สุดคือ 📌 “Your reasoning doesn’t make sense.” (เหตุผลของคุณมันฟังไม่ได้เลย) หรือตรงกว่านั้นอีกก็อาจจะบอกไปเลยว่า 📌 “That sounds fake.” (ฟังเหมือนเรื่องแต่ง
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
"Books That Shaped the World" แปลว่าอะไร
อ่านเจอคำภาษาอังกฤษซึ่งเป็นธีมงานห้องสมุดว่า
the festival’s theme, "Books That Shaped the World"
อยากทราบว่าถ้าแปลเป็นคำไทยสวยๆ
"Books That Shaped the World" จะแปลว่าอะไรดีคะ