"I don't understand." แต่ใส่จริตแบบ British/Londoner เข้าไป...
- "Bit lost here, mate."
(ฉันหลงแล้วเพื่อน = ฉันตามที่นายพูดไม่ทันแล้ว)
- "What am I missing here?"
(มีจุดไหนที่ฉันลืมฟังเปล่าเนี่ย)
- "Gonna need a translation for that one."
(มีใครช่วยแปลสิ่งที่หมอนี่พูดได้ไหม)
- "Not quite sure what you’re driving at there."
(เอาจริงไม่เก็ทเลยคุณพยายามจะสื่ออะไร)
- "You’ve gone over my head with that bit.”
(ฟังแล้วไม่เข้าหัวเลย)
- "Go on—run that by me again."
(เอ้าอย่าช้าดิ อธิบายใหม่อีกรอบ)
- “You’re gonna have to help me out here.”
(ช่วยพูดให้เข้าใจง่าย ๆ หน่อย)
- “You what, mate?”
(อะ ไร นะ)
- “Nah, you’ve lost me, fam.”
(ไม่เข้าใจที่แกพูดเลยไอหนุ่มเอ้ย)
- "You’re chatting madness now, bruv."
(ฟังที่นายพูดแล้วฉันงงตึ้บ)
*Bruv = Brother
บอกเลยอีกฝ่ายเดินหนี เอ่าไม่ช่ายยย ลองใช้ได้ครับ cool ๆ (มั้ง)
***ปล. ขอพักกระทู้แปลสักวันสองวันนะคร้าบ รู้สึกตาเบลอ 555***
"รู้ให้มากกว่าเมื่อวาน"
JGC. 💯
"I don't understand." แต่ใส่จริตแบบ British/Londoner เข้าไป... (๋Just for fun)