"I don't understand." แต่ใส่จริตแบบ British/Londoner เข้าไป... (๋Just for fun)

กระทู้สนทนา
"I don't understand." แต่ใส่จริตแบบ British/Londoner เข้าไป...

- "Bit lost here, mate."
(ฉันหลงแล้วเพื่อน = ฉันตามที่นายพูดไม่ทันแล้ว)

- "What am I missing here?"
(มีจุดไหนที่ฉันลืมฟังเปล่าเนี่ย)

- "Gonna need a translation for that one."
(มีใครช่วยแปลสิ่งที่หมอนี่พูดได้ไหม)

- "Not quite sure what you’re driving at there."
(เอาจริงไม่เก็ทเลยคุณพยายามจะสื่ออะไร)

- "You’ve gone over my head with that bit.
(ฟังแล้วไม่เข้าหัวเลย)

- "Go on—run that by me again."
(เอ้าอย่าช้าดิ อธิบายใหม่อีกรอบ)

- “You’re gonna have to help me out here.
(ช่วยพูดให้เข้าใจง่าย ๆ หน่อย)

- “You what, mate?
(อะ ไร นะ)

- “Nah, you’ve lost me, fam.
(ไม่เข้าใจที่แกพูดเลยไอหนุ่มเอ้ย)

- "You’re chatting madness now, bruv."
(ฟังที่นายพูดแล้วฉันงงตึ้บ)
*Bruv = Brother

บอกเลยอีกฝ่ายเดินหนี เอ่าไม่ช่ายยย ลองใช้ได้ครับ cool ๆ (มั้ง)

***ปล. ขอพักกระทู้แปลสักวันสองวันนะคร้าบ รู้สึกตาเบลอ 555***

"รู้ให้มากกว่าเมื่อวาน"
JGC. 💯
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่