หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ทำไมในหนังถึงแปลประโยค Wicked is good ว่า โลกนี้มันโหดร้าย ล่ะครับ?
กระทู้คำถาม
ภาพยนตร์
The Maze Runner
ภาพยนตร์ต่างประเทศ
ตามหัวกระทู้เลยครับ
ผมสงสัยว่า ทำไมในหนังถึงแปลประโยค Wicked is good ว่า โลกนี้มันโหดร้าย ล่ะครับ?
มันจะสื่อว่าอะไรเหรอ ?
แล้วในหนังสือนิยาย แปลแบบนี้หรือเปล่าครับ ?
พอดีดูแล้วรู้สึกมันขัดๆ งงๆ กับประโยคนี้น่ะครับ
แล้วในเรื่องก็พูดบ่อยซะด้วยสิ.. .
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
รีวิวความรู้สึกหลังชม “wicked for good”
Nostalgia สามารถใช้คำนี้ได้ เส้นเรื่องระหว่างตัว sequel ของเอลฟาบา กับโดโรทีทำได้ดี แต่พาร์ทของโดโนทีอาจจะน้อยไปหน่อย รวมถึงเราจะไม่ได้เห็นหน้าตาของโดโรทีแบบชัดๆด้วย ก็ต้องรอดูตอนเค้าปล่อยทีม casting
สมาชิกหมายเลข 8986385
ข้อสังเกตบางประการจากการ "ดำ" นิยายจีน
ช่วงนี้ ไปติดนิยายออนไลน์จีนเรื่องนึงครับ ซึ่งก็คงเป็นเหมือนกันหลาย ๆ ท่านแหละ กล่าวคือ อ่านฉบับแปลในเวบไทย --> อ่านทันตอนล่าสุดที่มีแปลไว้ --> อดใจไม่ไหวต้องไป "ดำ" ที่เวบจีน แล้วก็เ
star_seeker
คาดการณ์ปี 2026 ความเหงาและอันตรายจาก AI
ปี 2026 ได้ถูกกำหนดไว้แล้วว่าอะไรจะเกิดขึ้น แปลจากคลิปของ Chase Hughes นักวิทยาศาสตร์พฤติกรรมมนุษย์ ผู้เคยทำงานเป็นผู้ฝึกสอนปฏิบัติการจิตวิทยา(PSYOP) ในกองทัพอเมริกา 20 ปี 1. ความขัดแย้ง(ระหว่างอเมริ
อะไรๆก็ดี
ลดทอน เพื่อผลลัพธ์ที่ดี: วิธีที่การตลาดของ Wicked: For Good เรียกแขกคืนโรง (by Filmaneo)
แปลจากบทความของ variety ที่เผยแพร่ 13 พฤศจิกายน 2025 ตามเวลาต่างประเทศ ก่อนหน้า “Wicked” เข้าฉายบนจอใหญ่ เมื่อปีที่แล้ว, ยูนิเวอร์แซลได้แจ้ง เหล่าเจ้าของโรงหนังถึงพวกเป้าหมายง่า
สมาชิกหมายเลข 1914743
"รักพี่เสียดายน้อง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
สั้น ๆ ง่าย ๆ เลยคือ ✅ “I’m torn.” (จากประโยคเต็มที่บอกว่า I’m torn between these two.) ความหมายเดียวกับ ”It’s so hard to choose.” นี่แหละครับ โดยคำว่า torn (
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
[Maze Runner] คนอ่านหนังสือจบทุกเล่มแล้ว เข้ามาหน่อยจ้า
ไปดูมาแล้วชอบมากๆๆๆ สนุกมากกก แต่ก็ติดใจ อยากรู้เรื่องราวทั้งหมด ใครที่อ่านจบทุกเล่มแล้ว รบกวนช่วยสปอยเนื้อเรื่องอีก2เล่มให้อ่านหน่อย เล่ม1เห็นว่ามีฉากออกจากวงกตไม่เหมือนกัน อยากรู้วิธีออกในหนังสือด้ว
แมวจร
The Maze Runner ความแตกต่างระหว่างหนังสือกับหนัง (Spoil)
ใครที่ทั้งได้อ่านหนังสือและดูหนังมาแล้ว มาลอง list กันดีกว่า ว่ามีอะไรที่แตกต่างกันบ้าง สำหรับเรานะ ที่สำคัญๆ ก็มี 1. ในหนังสือเทเรซ่ามีบทบาทมากกว่าในหนัง แถมมาตั้งแต่กลางๆ เรื่องเลย 2. โทมัสและเทเรซ่
สมาชิกหมายเลข 757755
"ไม่ต้องรีบ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ในภาษาพูดและทางการ ทุกคนจะได้ยินประโยคนี้แน่นอนคือ - “Take your time.” (หรือ “Take as much time as you need.” = ใช้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
เกี่ยวกับการใช้ dictionary ในแอพ kindle
สวัสดีครับผมพึ่งเริ่มใช้kindle แล้วตั้งใจจะใช้ฝึกอ่านนิยายภาษาญี่ปุ่น(เพราะชอบด้วยรอแปลวเข้าไทยไม่ไหวล้าว) ผมอยากคลุมดำแล้วหาคำศัพท์เกี่ยวกับคันจินั้นๆที่อ่านไม่ออกหรือไม่รู้จักในประโยค ((แบบไม่ต้อง
สมาชิกหมายเลข 8106669
"I understand." และ "That is my understanding." ความหมายไม่เหมือนกัน
เวลา native speaker เขาพูดว่า... - "I understand." กับ- "That is my understanding." ความหมายมันต่างกันนะ (ลองมาดูตัวอย่างเปรียบเทียบสั้น ๆ อ่านจบแล้วเคลียร์แน่นอนครับ). . . . . &qu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาพยนตร์
The Maze Runner
ภาพยนตร์ต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ทำไมในหนังถึงแปลประโยค Wicked is good ว่า โลกนี้มันโหดร้าย ล่ะครับ?
ผมสงสัยว่า ทำไมในหนังถึงแปลประโยค Wicked is good ว่า โลกนี้มันโหดร้าย ล่ะครับ?
มันจะสื่อว่าอะไรเหรอ ?
แล้วในหนังสือนิยาย แปลแบบนี้หรือเปล่าครับ ?
พอดีดูแล้วรู้สึกมันขัดๆ งงๆ กับประโยคนี้น่ะครับ
แล้วในเรื่องก็พูดบ่อยซะด้วยสิ.. .