คำว่า Pre-order ใช้กับการฝากซื้อสินค้าจากต่างประเทศได้ด้วยเหรอครับ?

กระทู้คำถาม
เห็นหลายๆเว็บในประเทศไทยมักใช้คำว่า พรีออเดอร์, pre-order หมายถึงการฝากซื้อสินค้าจากต่างประเทศ แต่ผมก็จำได้ว่าคำนี้หมายถึง การซื้อสินค้าที่ยังไม่ผลิต/ยังไม่จำหน่าย

เช่น Amazon เขียนว่า สินค้าตัวนี้ Pre-order เพราะยังไม่ขาย http://www.amazon.com/Teenage-Mutant-Ninja-Turtles-Megan/dp/B00MI25Z8A
Boomerang ก็ระบุสินค้าที่ยังไม่ขายว่าเป็น Pre-order http://www.boomerangshop.com/web/index.php/app/product/fnc/detail/id/1076468

ด้วยความสงสัยก็เลยไป google ดู พบว่ามีเว็บไทยหลายเว็บที่นิยามคำว่า pre-order = ฝากซื้อของจากต่างประเทศ เช่น กระทู้นี้ http://www.jeban.com/viewtopic.php?t=24074 เป็นของเมื่อ 5 ปีที่แล้ว และเว็บสอนการสั่งซื้อสินค้าต่างประเทศ http://what-is-pre-order.blogspot.com/2013/05/what-is-pre-order.html ก็เขียนไว้แบบเดียวกัน

ที่ oxford http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/pre-order ได้ความหมายว่า

Place an order for (an item) before it is available for purchase.

ส่วน Macmillan http://www.macmillandictionary.com/open-dictionary/entries/pre-order.htm ก็เขียนว่า

to order something such as a book, DVD or handbag before the item goes on sale, to ensure that you are one of the first people to get it.

ก็แปลเหมือนกันว่าหมายถึงสินค้าที่ยังไม่จำหน่าย  ก็เลยสงสัยว่าคนไทยใช้กันผิดหรือมันใช้กับกรณีนี้ได้อยู่แล้วกันแน่ครับ? เพราะถ้าว่ากันตามหลักการแล้ว การฝากซื้อสินค้าจากต่างประเทศ มันคือการสั่งซื้อสินค้าก่อนที่แม่ค้าจะเอาเข้ามาขาย มันก็คล้ายๆกับ pre-order นี่?
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่